Monday, April 30, 2012

The Barber of Seville セヴィリアの理髪師


We went to see Rossini's masterpiece, "The Barber of Seville" yesterday. Not only as an opera lover who enjoys this songs, but as an artist who loves Magritte the stage set was superb because it was all designed based on his art!  The floating white clouds, the red chairs and his signature black hat... It was magnificent!

ロッシーニの傑作「セヴィリアの理髪師」を観て来ました。
オペラファンとして、この音楽が大好きなだけでなく、
なんと今回は、ステージデザインが、かのマグリットの
絵をベースに創られていたんです!白いふわふわした
雲、真っ赤な椅子、そしてマグリットの黒い帽子、、。
素晴らしかった!

 



When I was growing up in New York my father was a patron at the Metropolitan Opera, so during the opera season we used to go to the opera every week. As a teenager who craved for rock the three-hour-opera was rather a torture. Later on, for an adult who discovered the beauty of opera the Met tickets were too hard to get, and I could only go once in a while. What an irony. 
My husband became an opera fan when he met me, and he was able to get us really good seats (the fourth row from the stage)this time! He was so excited about it until we got there, but he slept through the most of it. lol




ニューヨークで育った時は、父がメトロポリタンオペラの
パトロンをしていたので、シーズンになると、毎週オペラ
でした。でも、ロックを聴きたい年頃としてはオペラは
苦痛、苦痛、、、。あの3時間は拷問のようでしたヨ。
皮肉なことに、大人になってオペラの素晴らしさに目覚めた時には、
チケットをとるのが難しいメトのオペラに、時々しか
行けなかったのでした。私と出会ってオペラに目覚めた
旦那さんは、前から4席目の良い席をゲット!
張り切って行ったものの、ほとんど寝ていたなあ、私のダーリンは。笑

Friday, April 27, 2012

Loquats びわの実


Every year my mother used to put a loquat in my bento box at the annual athletic meeting in my lower school. That is how I remember loquats. When I was walking my dog the other day, I noticed a big tree with lots of orange-color-fruits that were not there before. Apricots...? I thought, but no. Oh my goodness, I could not believe that they were "biwa"! (loquats in Japanese.) They looked so, so good, so I stood under the tree for a while hoping that some fruits would fall into the ground. I went back to the tree the next day, and stood around under the tree again. A woman came out from the house near the tree, so I talked to her. She told me that the loquats are everywhere all year around, but they tasted the best in May and June. I shall go back there again in May and shall wait under the tree until one or two will fall on me... because if I pick them it will make me a thief, but if they fall on me it is okay to take them, right? (or not?)


びわの実で思い出すのは日本の運動会です。
よく母が、お弁当のデザートにびわを持たせて
くれました。今日、犬のお散歩中に、ある巨大な木
に、ついこの間までなかった実が沢山なっているのを
みつけたんです。最初アプリコットかと思ったのですが、
近寄ってみると、なんと、びわ!4月の末にびわ~?
美味しそうで美味しそうで、しばらくその木の下で
ウロウロしていました。(落ちてくるのを待っていた)

翌日、またその木を見に行きました。すると一人の女性が
木のある家から出て来たんです。その女性いわく、
サンディエゴでは一年中、びわがなっているんですって!
でも美味しいのは5月、6月だそうです。来月あたり、
またその木の下でウロウロして、びわが落ちて来るの
を期待します。木から採ったら泥棒だけど、落ちていれば
良い、、、?な~んて勝手に思っている私はいけませんか?笑

あ、ちなみに、びわは、英語でロクワットと言います。

Tuesday, April 24, 2012

India 6~The Dalai Lama~ インドへの旅6〜ダライ・ラマ法王〜

                                          ©Yukine Yoneta

As it's written in the special feature on my trip to India in the SPUR magazine (June issue) I was fortunate enough to have an audience with H.H. The Dalai Lama in Dharamsala. Although I have met him many times in the past it was my second official audience. My main purpose was to report him that I had created my fourth children's book on the environmental issue, and had donated them to seventy seven Tibetan refugee schools in exile, as I promised him two years ago.

 今発売中のシュプール誌6月号の特集にも
あるように、絵本を届けに行ったインドのダラムサラ
では、ダライ・ラマ法王との正式謁見がありました。
猊下とお会いする機会には沢山恵まれていますが、
正式謁見はこれで2度目。2年前に環境をテーマに
した絵本を作るお約束をし、今回はそのご報告です。
絵本をインド、ネパール、ブータンにある77つの
チベット難民学校へ寄付したこともお伝えしました。



                                                                 ©Yukine Yoneta

Usually my head goes blank in front of The Dalai Lama, get very emotional and end up crying. However, this time, I held back my tears hard and focused on my report. Yet, when he gave me a khata (a white greeting scarf) I sobbed again. There was a man, in front of me in India, who should be sitting at his Potala Palace in Lhasa, Tibet. He has been in exile over fifty years working tirelessly for his people and country. I keep praying for his return to Tibet along with many, many Tibetans very soon, and shall continue whatever I can to help Tibet, a beautiful, beautiful country.

いつも目の前にダライ・ラマ法王がおられると
頭の中が真っ白になりそうな私です。でも今回は
溢れそうな涙をこらえ、きちんとお話をしました。
でも、最後にカタ(挨拶の白いスカーフ)をいただいた
時は涙がチョロ~り。本来は、チベットのポタラ宮殿に
おられるべき方が、こうして50年以上も前に亡命
したインドで、私にまで優しくして下さるのですから、、。
一日も早く、ダライ・ラマ法王とチベット人たちが
故郷チベットへ戻れる日が来ることを祈ります。
詳しくはシュプール誌、見てみてくださいネ!

Sunday, April 22, 2012

Featured article on SPUR magazine シュプール誌6月号で特集


The current issue of SPUR magazine (June issue) has the feature article of my trip to India. The 6-page-speacial is called, "Rima Fujita Delivers Her Books to Dharamsala," and I hope you will enjoy the article! This lovely girl is my friend's daughter at TCV (Tibetan Children's Village) in Dharamsala. It is the biggest Tibetan refugee school in exile, and the children were so eager to learn, and they were absolutely too cute!

4月23日発売の「SPUR」誌6月号に、私のインドの旅
の特集が掲載されます。『藤田理麻、絵本を届けに
ダラムサラへ』というタイトルです。是非、見てみて
下さいネ~!
この写真は、ダラムサラにあるチベット難民学校に
通う、私の友人のお嬢ちゃんと。皆、勉強熱心で
可愛かったです!

Thursday, April 19, 2012

H.H.The Dalai Lama in San Diego! ダライ・ラマ法王がサンディエゴに


His Holiness the Dalai Lama is visiting San Diego for the first time, and I went to welcome him at his arrival. He came via Hawaii by a private jet, and was greeted by the San Diego Mayor and other members. I recently met him at his residency in Dharamsala, India, but was so thrilled to see him again here in San Diego, and he was kind enough to greet me. (photo by Andy Narendra)

先日、初めてサンディエゴを訪問なさったダライ・ラマ法王
をお出迎えして来ました。ハワイからプライベートジェット機で
到着して、サンディエゴ市長たちが空港でご挨拶。私は
3月にインドの猊下のお宅でお会いしたばかりでしたが、
何度お会いしても胸が一杯になるお方です。お疲れのところ、
私にまで「おお~!」と笑顔で挨拶してくださいました。




The Dalai Lama has been invited by three universities in San Diego, and he gives talks here and there all day long. His schedule is hard as usual. I took twenty three teenager students to one of his public talk. The topic was peace and compassion. The kids were so excited to see the Dalai Lama in person, and some were so thrilled in tears. They were all deeply touched and impressed by his wisdom, jokes and a big smile. Later in the evening, some gifts were given to me... a signed book, "Beyond Religion," Tibetan precious pills, blessed red strings and an amethyst mala. Needless to say that I will treasure them.

サンディエゴの3つの大学で朝から晩まで
ひっきり無しに講演、、という、いつものごとくハード
スケジュール。私は23人のアメリカ人のティーネージャー
たちを連れて、サンディエゴ大学での講演に行って
来ました。子供たちは目を輝かせて興奮状態。
「あのダライ・ラマに会えるなんて信じられない!」と
叫びながら泣き出す子もいましたよ。笑
猊下の知恵と教訓、ジョークに皆、感動していました。

写真は、夕方に私がいただいた猊下のサイン入り

新書、チベタンプレシャスピル、お守りの赤い紐、
そしてアメシストのマラ。大切にします。

Wednesday, April 18, 2012

Spring cleaning 春のお掃除中に


Many around me have been doing the spring cleaning, so I kind of started to work on my studio.
Then, this polaroid fell into the floor from a shelf. Wow, I hadn't seen this for some years... this test
shot was taken by my best friend, Rowland Kirishima, a renowned photographer, and it was for
my artist interview for Marie Claire. It was such a perfect spring day, I remember... :)


まわりがやたらと「スプリング・クリーニング!」と
騒ぐので、つい私もアトリエの整理をちょこっと、、。
すると棚からポロリと落ちて来たポラロイドショット。
これは『マリクレール』誌に掲載されたアーティスト
インタビュー用の撮影のテストショットで、撮って
くれたのは、私の弟のような大親友の桐島ローランド
君。今日の南カリフォルニアの晴天に負けないような
パーフェクトの春の日でした~。

Sunday, April 15, 2012

Only in New York... さすがのNYもビックリ!


I lived in New York for 33 years, but never saw anything like this... Wow.
This photo was sent to me via facebook yesterday from my girl friend in
New York. Her behavior is hard to be justified in any ways, but there was
a part of me that wanted to support her... I mean, look at her eyes! She is
very serious about chopping the onions!!! I really wonder what she was chopping
the onions for... ;p

33年以上ニューヨークに住みましたが、さすがに
これは見なかったなあ~。ふ~う、凄い!絶句。
きのうフェイスブックでNYの友人から送られて来た
ショットです。衛生面や常識を考えても、とんでも
ない行動なのですが、この女性の必死な眼差しを
見ていると、つい応援したくなってしまった私でした
、、。笑 でも一体どうしたんでしょうね~?!?

Saturday, April 14, 2012

India 5~ Chai~ インドへの旅5〜チャイ〜


As I have titled my blog, "Chai Time" you can imagine how much I love chai. To me
the best chai exits in India... on the street. Just like this photo above the chai huts
make their chai in huge pots boiling to its perfection!


ブログのタイトルにもあるように、私は根っからのチャイ狂です。
やっぱりチャイが最高に美味しいのはインド。しかも、その辺の
路上の屋台が美味しい。そう、こんな風に大きなお鍋でグツグツ
と煮立てているがコクがあるんです!




We stopped in a small village on the way to the Himalayas from Delhi, and
I encountered this amazing chai. It was incredible, and probably one of the
best 3 chai I have ever had in my life!


デリーからヒマラヤの奥地へと向かう途中で一息
した村でのチャイ。これは絶品だった。今までの人生
で飲んだチャイのベスト3に入る!



I also enjoyed this elegant afternoon tea at my favorite hotel that I always
stay in Delhi, the Imperial. The tea sets were made by Richard Ginori, I think,
and as I was so taken by the whole ambiance I cannot remember the taste of
the chai at all...

このなんとも美しいティーセット(見たらジノリか
なにかでした~)のチャイは、いつも泊まるデリーの
インペリアルホテルでいただいたティータイムの
チャイ。あまりにも素晴らしい雰囲気に酔ってしまい
お味はオボロゲ~




This Chai I had at the Taj Hotel was too spicy...

こちらは、タージホテルでいただいたチャイ。
ちょっとスパイスがききすぎていて、まあまあの出来映え
でした。




Well, these are... the lovely tea sets from my favorite store, Good Earth from my
favorite shopping place, Khan Market in Delhi. The elephants designs are too
cute, and I wanted them all! However, there was no way I could bring them all
back... so I purchased only two sets :p Everyday, I am enjoying my chai time
in those charming tea cups, and reminiscing about my glorious time in India...
Just to taste the best chai I will go to India again very soon!


これはねえ~、、、!私がだ~い好きなカーン
マーケット(デリーにあるショッピング街)の
「グッドアース」のティーセット。愛するゾウサンの
デザインがもう可愛くて可愛くて発狂しそう!
ぜ~んぶほしかったけれど、どう考えても持って
帰れなかったので、たった2つ買いました。笑
毎日、このティーセットで自家製チャイを楽しみ
ながら、懐かしいインドの思い出に浸っています。
チャイを飲むだけでも、また絶対インドに行くぞ。

Thursday, April 12, 2012

More green in the cities 街にもっとグリーンを


"More green..." I meant the books. This book phone booth came out recently
in New York. I love the idea and the people who make these cool things happen!

グリーンと言っても、木から造られる紙で作られた
本のことで~す!この写真は最近のニューヨーク。
使用されなくなった公衆電話を図書室にメイクオーヴァー!
素晴らしい。こういうことを考える人、実行する人、大好き
です!



This one is in Germany. Actually this recycling book tree booth began many years
ago there. You can put your books and magazine that you don't want anymore, and
people will take them. What a brilliant idea! But, of course, they are Germans who
have the most advanced recycling system in the world, and who produces the least
waste in the world, too. My husband and I love Kindle, and no longer buy books in
a paper form... for the environmental reason. However, I'd like to treasure the printed
books as long as they exist!


こちらはドイツ。これはもう数年以上前から始まって
いるのですが、街の路上に設けられたブースに、
読まなくなった本や雑誌を自由に置いて行き、
読みたい人が持って行く、、というリサイクリング
システム。さすがドイツ。世界一と言われるリサイクリング
システムを持つ無駄を出さない国ですネ。
私も旦那さんもエコのためにキンドル派。紙に印刷された本はもう
読んでいません。でも、残った本は大事にしたいな。

Monday, April 9, 2012

Napping in La Jolla ラ・ホーヤでお昼寝


La Jolla Cove is known for its stunning ocean view and the lovely seals, and it is
only 15 minutes away from my home. So we often visit there to see those cute local
friends. It was the Easter Sunday yesterday, and the seals seemed to be enjoying the
Easter Sunday nap... Well, actually they nap like this every day all year along (how nice...)
The birds on the top rock are pelicans.


そのアメリカ一と呼ばれる素晴らしい景色と、
アザラシがいっぱいいることで有名なラ・ホーヤ
コーヴは、我が家から車で15分程。時々行っては
この何とも言えないチャーミングな光景を楽しんで
います。昨日は「イースターサンデイ」でした。
そう、キリストが復活したと言われている日。
これじゃまるで「イースター居眠り」ですよネ~
あ、でも、このアザラシたちは、毎日こんな風にして
寝ています。羨ましい限り、、、。(ちなみに、岩の
上にいるのはペリカンの群れです)

Wednesday, April 4, 2012

India 4~Varanasi's Sari~ インドへの旅4〜ヴェラナシのサリー〜

After almost having a panic attack on the chaotic Varanasi streets I decided to stay low key in a sari store. Varanasi is known for its own unique sari design - with the gold broquade. Our guide proudly repeated that Aishwarai Rai (a famous Bollywood actress) had bought a two-thousand-dollar-sari for her wedding. At a sari shop they were demonstrating how the saris are made. (photo: the beautiful blue silk before becoming the thread.)

ヴェラナシの路上のカオスに圧倒された私は、おとなしくサリーでも見に
行くことにしました。ヴェラナシのサリーはインド内でも有名で、
金の刺繍の見事なデザインが特徴です。私のガイドさんは、それはそれは得意そうに、
「アイシワラ・ライ(インドを代表する女優)は、ウエディングドレス用に
1枚2千ドルもするサリーをここヴェラナシで買ったんだ」と繰り返して
言いました。サリー店では、サリーがどのようにして織られるかを見せて
くれました。(上の写真は糸になる前のシルク。青が綺麗!)



This man was weaving a beautiful sari, and the design was input by computer. Yet, he was carefully paying attention to his every move. The bodhi tree leaf motifs were solid 24k gold, they told me. Traditional weaving (without computer design input) was done by two men there. All the designs exist only in their heads, and they were handed down by generations and generations. However, they told me that there are only few men left who can do so...

このようにして一枚づつ織られていました。これはコンピューター
にデザインがインプットされた織り方。それでも、職人さんが目を
光らせながら丁寧に織っています。菩提樹の葉のモチーフが
金の糸(24Kだそう)で、キラキラと美しかった。すべて手織りの
サリーもあります。これはデザインは職人さんの頭の中だけに
存在していて、何代にもわたって受け継がれるもの。今、ヴェラナシ
には、そのような職人さんが殆どいないとか。この工場には2人
いました。



Well, well, well. These are the saris I bought. I had absolutely no interests in buying saris, but I don't know what happened. When I saw those two I just fell in love with them. The shop sales men were saying, "Oh, they are perfect for you!" (Of course they would say that) and I had to have them...So, now I have those two gorgeous saris what should I make out of them? I can just wondering about it forever...! (To be continued.)

じゃじゃ~ん。この2枚が私がゲットしたサリー。サリーなんか
興味無いわ~と呟いていたくせに、見たとたんに一目惚れ。
まわりにも「貴女にお似合いですね~」なんてお世辞を言われて
ついつい、、。さあ、このサリーの生地で何を作ろうか。
想像だけは、無限に膨らむのでした、、。(つづく)

Sunday, April 1, 2012

India 3~Varanasi~ インドへの旅3〜ヴェラナシ〜


After leaving Delhi more than twelve hours ago we finally reached Dharamsala, a beautiful Himalayan town. I will be writing about it in depth later here. Then, we left for Varanasi, one of the oldest ancient cities in the world. As Mark Twain raved about it Varanasi was a beautiful city of art and music. It took only one hour and 20 min. by airplane from Delhi. We went straight to the "ghats" - near the Holy Ganges River. However, to get there was a nightmare. I almost got hit by a rickshaw and a motorbike twice! The traffic was horrifyingly chaotic!


デリーから車で12時間かけて着いたのは、インド北部は
ヒマラヤの麓、ダラムサラ。この街でのエピソードは後に
またじっくりと書くことにして、次に向かったのは、世界で
最も古い都、ヴェラナシ。かのマーク・トウエインも絶賛
した、美しい芸術の街です。私は昔からここを訪れるのが
夢でした。デリーから飛行機で約1時間ちょっと。直行した
のは、「ガット」(聖なるガンジス川のほとり)です。でも、
そこに辿り着くまでに、2度もリクショーやオートバイに
ひかれそうになった私。インドならではのカオス渋滞!

When we finally reached the ghat it was a sunrise. The locals were busy preparing for the morning puja, and the little boys and girls were selling the puja flowers and candles.

死ぬ想いをしてガットまで歩き、やっと着いた時は、
日の出前。朝のプージャ(祈りの儀式)の準備で皆、
忙しそうでした。6歳位の少年少女たちが、お供えの
お花を売って歩いています。



The Holy Ganges... although it is 100% polluted the devoted Hindus wash themselves, splash themselves, swim in there, drink the water and pray in there to start a day every day. Our guide told me that we, the foreigners would definitely die if we did so...! The Lord Shiva lives here in Varanasi, the Hindus believe. Therefore, it is the place that all Hindus want to visit at least once in their life times. The vivid colors, chaos, revolting odor, sadus, deformed homeless... Varanasi was overwhelming to me, a tough and jaded (?) New Yorker who'd seen a lot!



聖なるガンジス川。100%汚染されているというこの
有名すぎる川に、ヒンズーの信者たちは、頭までつかり、
泳ぎ、体を洗い、水を飲み、祈りを捧げることで一日を迎えます。
外国人が真似したら確実に死ぬとガイドから言われました。笑
シーヴァ神が住むと言われているヴェラナシ。ヒンズー信者にとっては
一生のうち一度は訪れたい街、ヴェラナシ、、。
鮮やかな色、異様な臭い、カオス、サドウたち、腕や足が
無いホームレスたち、、。
ニューヨーク育ちの私でさえ、圧倒されっぱなしの街でした。
(つづく)
Copyright©Rima Fujita 2009 All rights reserved.