Sunday, September 11, 2011
Magnificient Chino Farm 素晴らしい知野農場
"You must visit Chino Farm," my gastronomic father told me one day. I've been living in San Diego for one year now, and no one told me about Chino Farm. My dad who lives in Tokyo sent me a commanding email to visit this world-famous farm in Rancho Santa Fe.
「チノ農場に行ってみること」と、ある日食いしん坊の父が言って来ました。サンディエゴに住んで一年になりますが、誰もチノ農場のことを教えてくれませんでした。なのに東京に住む父が、ランチョサンタフェにある、この世界的有名な農場を訪れるようにと、命令に近いようなメールを送ってきたのです。
Chino Farm which has regular customers including many good restaurants and the celebrity chefs (such as Alice Waters of La Panisse and Wolfgang Puck of Spago) was started by Mr. Chino many years ago, and has been serving the most amazingly fresh organic produce. My dad read about Chino Farm in Jefferey Steingarten's book. Jefferey is a food critique for Vogue magazine. I met Jefferey at a dinner party in the Meat Market area in NYC (he's married to my friend), and I never forget that he told me about his favorite chocolate - Sharffen Berger - that was not yet known at that time yet. As a chocoholic I went to buy it the next day, and could not believe how good it was. Ever since I trust Jefferey's taste. So, when my dad told me about Jefferey mentioning Chino Farm it became an immediate mission to visit there.
チノ農場は、多くのトップレストランの他に、沢山のセレブシェフ(アリスウオーターズやウオルフガングパックなど)が常連としても知られています。昔、日本人のチノ氏が、この素晴らしいオーガニック農場を始め、長年新鮮で美味しいプロデュースを提供してるのです。私の父は、ヴォーグ誌のフード批評家であるジェフェリースタインガーテンの本を読んで、チノ農場を知ったのでした。ジェフェリーにはNYのミートマーケットエリアでのディナーパーティで会ったことがあって(彼は私の友人の旦那さん)その時、彼は一番好きなチョコレート「シャーフェンバーガー」を教えてくれたのでした。当時はまだ知られてなかったこのチョコを、チョコ狂の私は早速翌日探して食べてみて、ビックリしたのでした。それ以来、私はジェフェリーの言うことに耳を傾けるようになったのです。なので、父がジェフェリーがチノ農場が素晴らしいと書いていたと言うので、すぐに行かなくてはと思ったのでした。
My husband and I woke up early to get there by 10am to be the first customer. I was so excited. When we got to the farm we saw all the cars lined up already - Benz, BMW, Benz, BMW... it looked like a fancy car dealer! We stood in line, and I realized that there were no price tags, and the customers just told the cashiers what they wanted, and did not pick up any produce by themselves. I usually pick carefully what I buy, but here, at Chino Farm, whatever they give you is all good... so you don't have to worry about it.
私と旦那さんは早起きして、10時に開店(小さなスタンドですが)に合わせてチノ農場へ向かいました。私はワクワク。農場に着くと、もうそこには車がずらり並んでいました。ベンツ、BMW、ベンツ、BMW、、とまるで高級カーディーラーの様。私は列に並び、様子を見ていると、、。プライスタグが無いことにまず気付きました。何がいくらか分かりません。また、お客さんは、自分で好きなものをピックしません。お店の人にほしいものを言うと、お店の人が袋に入れるのです。普段は、よく見ながらピックする私ですが、この農場では、どれもが新鮮で素晴らしいので心配しませんでした。
I was overwhelmed by the variety of the produce, and could not decide what to buy. Many were behind me waiting to be served, so I felt rushed to make a decision. So I bought some tomatoes, Japanese crispy cucumbers, bell peppers, raspberries and strawberries. I had heard that their strawberries are the world best. So I bought enough for my neighbors, too. I asked them about the apricot jam (which my dad had requested me to buy), but they did not have it. Apparently, Wolfgang Puck had told Chino about his mother's recipe, and Chino's daughter had made it... or something. My dad makes the apricot jam every year based on Wolfgang's mom's recipe. (The last time I saw Wolfgang I forgot to tell him about my dad's apricot jam!)
私の番が来たのは良いものの、あまりにも種類が豊富で何を買って良いか分からなくなった私は、おろおろしていました。後には多くが待っているし、焦った結果、目の前にあった美しいトマトと、日本のキュウリ、ベルペッパー、イチゴとラズベリー、とうもろこしを買いました。お店の人に、父に頼まれたアプリコットジャムがあるかどうか聞いたのですが、ジャム類は何も無しでした。実は、ここの常連のウオルフガングパックが、彼の母親のレシピをチノさんの娘さんに教えたそうなのです。このレシピ、私の父が毎年愛用してアプリコットジャムを作っています。この間、ウオルフガングに会った時、そのことを伝えるのを忘れてしまった!)
My sweet husband had bought an ice box for me to bring to Chino Farm, so that the fresh produce we buy would not go bad. So when we got home everything was so fresh and perfect. I made a tomato salad with basil (from my garden), onion and olive oil.
私の優しい旦那さんは、農場へ出発する前に、アイスボックスを買って来てくれました。チノ農場から帰宅するまでに、新鮮な野菜がしなびてしまったら困ると、、。なので、帰宅した時も、野菜や果物はすべてフレッシュでした。私は自分のお庭で育てたバジルとタマネギを入れてトマトサラダを作りました。
Then, I grilled the most tasty corn in the world! Oh my god, they were so good! I totally fell in love with Chino Farm. I'd love to go there every week to try all their amazing produce. You feel so good eating good ingredients. Vegetables and fruits that actually tastes like vegetables and fruits... it is not bad at all!
とうもろこしは外でグリル。うわ〜この世のものとは思えない美味しさでしたよ!チノ農場をすっかり気に入ってしまった私。もう毎週通いたいくらいです。新鮮な素材を使った食事は本当に美味しい。野菜も果物も、本来の野菜と果物の味がするって嬉しいことですよネ。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Copyright©Rima Fujita 2009 All rights reserved.
こんにちは。本日偶然にこのページを目にしました。(Wolfgang Puck氏の母上のジャムレシピを友人に紹介するため、net上にあるか探しておりました。)
ReplyDeleteJefferey Steingarten氏の本を読んでジャムを作っている方がいらして、その方がCA在住のご家族にChino farmへ行くよう仰ったとは、素敵なお話です。そして、羨ましいです。私も数年前にJefferey Steingarten氏の本(2冊持っています!)を買って以来、アプリコットはもちろん、リンゴ、イチゴで季節ごとにジャムを作っております。(ブドウ以外は他の果物でも可、と書いてありましたので。)ちょうど先週末にイチゴジャムを作りました。
本日は、このページに出会えて、とても嬉しい気持ちでいっぱいです。ありがとうございます。
みわさま、コメントありがとうございます!チノ家とはご縁があり仲良くさせていただいています。素晴らしい農場です。ジャムはその日に売り切れない量のフルーツが残った時だけ作るそうで、いつもあるわけでは無いのです。あくまでも新鮮さに拘る姿勢が素晴らしいですね!私の父も毎年アプリコットジャム作っていますよ〜!イチゴジャムも美味しそう♡
ReplyDelete