Again, I had a nightmare last night. As I was wandering around the deserted city alone a huge tsunami came, so I ran and ran, then I saw an abandoned post office truck so I got on, but did not know how to drive the truck!
Then, I saw a group of Mexicans and Indians walking slowly towards me, laughing and joking around. "You must run!" I warned them. "Don't worry, the tsunami won't come until tomorrow, so let's have lunch first together," they invited me. The dream continued...
Many shrinks say that the nightmares are not necessarily bad because they can release many of your subconscious issues, stress, etc. through dreams, so that they can be processed in dreams instead of the actual daily life.
I have good dreams once or twice a year if I am lucky. I don't think it's fair. I'd much rather have good times in my dreams especially our daily lives are not always easy!
Several years ago in New York a man asked the Dalai Lama, "What do you do when you are sad and scared?"
"I visualize myself putting my head on Buddha's knee," His Holiness answered. My work, "Comfort" above was totally inspired by it.
昨夜もひどい悪夢を見ました。誰もいなくなった
街でただ独り彷徨っていると、津波がやって来て、
必死で走って逃げていると、放棄された郵便配達のトラックが
あったのでそれに乗るのですが、運転方法が分からない!
すると向こうからメキシコ人とインド人の団体が
ケラケラ笑いながらノロノロ歩いて来るんです。「早く逃げないと!」
と私が叫ぶと、彼らは「ああ、津波は明日まで来ないから
大丈夫よ。まずはランチを食べよう。」と、私を誘うんです。
夢はこんな感じで続いて行きました、、、汗。
精神科医たちはよく、「悪夢を見ることは悪いことではない」
と言います。日常のあらゆる潜在意識、ストレスや心配事が夢の中で
「起こって」「プロセス」されれば、実際に日常で起こらなくて
すむからだそう。なるほどねえ、、。
それにしても、私は殆ど毎晩が悪夢です。ステキな夢は
一年に1、2回見るくらいかなあ。夢でくらい良い想いを
したいものです、、。
数年前、ニューヨークでダライ・ラマ法王が、「怖い想いや
悲しい想いをしている時は猊下はどうなさるのですか?」
と言う質問に対してお答えになったことを思い出しました。
「そんな時私は、頭をそっとブッダのお膝に置いた自分
を想像します。」
上の絵は「やすらぎ」です。そんな猊下の言葉から
インスパイアされた作品でした。
Thursday, January 31, 2013
Monday, January 28, 2013
California Dream
I am back from the freezing New York. The Socal weather is the best in the world indeed! I put on a T-shirt and went for a walk with my pug, and ran into those adorably well-behaved bulldogs that were patiently waiting for their master to return from getting a smoothie. Only my pug could behave this well...!
零下が続く過酷な寒さのニューヨークから
南カリフォルニアに戻りました。やっぱりここの気候
は最高!Tシャツで犬の散歩に出ると、真っ赤なピック
アップトラックの上でお行儀良く、飼い主がスムージーを
買って戻って来るのを待っていたブルドッグの兄弟とご対面。
うちのパグにも見習ってもらいたい~!
Tuesday, January 22, 2013
Colors & Psychology
While I was organizing my studio I found a bunch of old photos. During my 20's and 30's red was my favorite color, and the most of my clothing, bags and shoes were red. The photo above is me in a small village in Provence. I do not wish to wear these high heels any more! Lol
アトリエ大整理中に、昔の写真を沢山発見。20代30代
の私は赤が一番好きでした。服もバッグも靴も赤が多かった
なあ。上の写真は南フランスの小さな村で。こんなヒール、
もう最近はあまり履かないなあ~
My goodness, this is so 80's! One day I was walking around the West Village in NYC with a friend, and saw this giant television thrown out on the street. I just hopped on it, and my friend took a photo. Everything was done in one minute!
うわ~、なんて80年代ファッション!笑 これは、ある日
ウエストヴィレッジを歩いていたら、誰が捨てたテレビを
見つけたので、すぐその場でハイ、ポーズ!
On the contrary, this Polaroid shot was taken for a magazine interview photo session.
Here again, I'm wearing a red dress from Tocca. Once I read about colors and human
psychology - it said that red symbolizes power. I no longer like red very much, and
I love pink and oranges now. Am I getting softer as I am aging...? I wonder.
これは、ある雑誌の取材撮影でのポラロイド。
ここでもToccaの赤いドレス。
赤は「パワー」を象徴する色だと、心理学
の本で読んだことがあります。今は赤に全く興味が
なくて、ピンク、オレンジが大好きです。
歳を重ねるにつれて、ソフトになっているのでしょうか、、?
笑
アトリエ大整理中に、昔の写真を沢山発見。20代30代
の私は赤が一番好きでした。服もバッグも靴も赤が多かった
なあ。上の写真は南フランスの小さな村で。こんなヒール、
もう最近はあまり履かないなあ~
My goodness, this is so 80's! One day I was walking around the West Village in NYC with a friend, and saw this giant television thrown out on the street. I just hopped on it, and my friend took a photo. Everything was done in one minute!
うわ~、なんて80年代ファッション!笑 これは、ある日
ウエストヴィレッジを歩いていたら、誰が捨てたテレビを
見つけたので、すぐその場でハイ、ポーズ!
On the contrary, this Polaroid shot was taken for a magazine interview photo session.
Here again, I'm wearing a red dress from Tocca. Once I read about colors and human
psychology - it said that red symbolizes power. I no longer like red very much, and
I love pink and oranges now. Am I getting softer as I am aging...? I wonder.
これは、ある雑誌の取材撮影でのポラロイド。
ここでもToccaの赤いドレス。
赤は「パワー」を象徴する色だと、心理学
の本で読んだことがあります。今は赤に全く興味が
なくて、ピンク、オレンジが大好きです。
歳を重ねるにつれて、ソフトになっているのでしょうか、、?
笑
Friday, January 18, 2013
Power of Prayers 祈りのパワー
I designed those "Gau" (Tibetan amulets) twelve years ago. They are made with 18k gold, emeralds, diamonds and aquamarines. There are some prayers inside that were given to me by my guru in India.
I'm scared of losing them, so I hardly wear them, but take them out from the boxes to adore time to time.
I just realized that my prayers have been heard and have come true. However, those prayers were all about me (!) so, from now on, I'd like to pray more for others ;p
The power of prayers is incredible. As my guru always tells me,
"Rima, be careful about what you wish for... because they will come true."
12年前程にデザインしたペンダントとブレスレットです。
18K金、エメラルド、ダイアモンドとアクアマリン。チベットの
「ガウ」(中にお祈りを込めたお守り)にインスパイアされて
創りました。中にはインドにいる恩師からいただいたお祈り
が入っています。なくすのが怖くて滅多に身につけませんが、
時々手にとって眺めます。
ふと、10年前に願っていたことが殆ど実現していることに
気づきました。でも、10年前の私の祈りは自分のことばっかり。
笑 今日からは、自分のことの他にも、もっとお祈りをしようと
反省、、。汗
祈りのパワーは想像以上に凄いことです。恩師もいつも私に
おっしゃる。「祈る内容によく気をつけるのですよ。祈りは実現
しますからね。」
Wednesday, January 16, 2013
India in New York
More than 80 races coexist in New York City, and one of the biggest charms about NYC is that we can enjoy each culture's authentic cuisine here. As there are many Indian immigrants in NY many different regional Indian cuisines are available. India is big. The languages, cultures, cuisines and customs are totally different throughout the regions. However, one thing you can find everywhere in India must be "chai," the Indian spiced tea. The photo above is from the tiny chai hut that I've been going for many years on Crosby Street. To be exact, it is a Pakistani deli, and they make the best chai.
80以上の人種が住むニューヨーク。それぞれの国の本場
の味が楽しめるのも、NYの最大な魅力です。インド人の移民
が多いNYでは、様々なインド料理が食べれるのです。広大な
インドでは、地域によって食文化も、言葉も習慣も違います。
でも、ひとつ共通しているのは、「チャイ」かな。これはインド中
どこででも愛されている!上の写真は、私が長年通っている
クロスビー通りにある小さなチャイ屋さん。正確に言えば
パキスタン系のお店です。ここのチャイは最高。
This long tube is called "Dosa," and it is a typical cuisine from South India. It's a rolled crepe made with rice powder. Masala Dosa is the one with spiced potato inside. I prefer the plain dosa. At Jackson Diner in Queens, the dosa chef who has known me for many years was so happy to see me again, and kept bringing four dosas. That made me happy that I ate them all!
\
これはクイーンズのインド街にあるジャクソンダイナーの
ドサ。ドサとは南インドの食べ物で、米粉のクレープです。
中にポテトなどが入ったものがマサラ・ドサ。私はこの
クレープが好きなので、いつもプレイン・ドサ。長年顔見知り
のドサシェフが、私が行くと嬉しそうに4つも続けて運んで
来てくれました。嬉しくて全部食べちゃった。
Now, this dish is called, "Pakora Curry," and it is not easy to find. Not every Indian restaurant serves this dish from Punjab region. Pakora is fried chickpeas, and they are cooked in yogurt curry. It is my favorite dish, and just to eat this I go to Queens. In Socal I have not found any restaurants that serve this specialty. I asked the owner of Jackson Diner whom I've known for many years if I could bring some back to California. "No problem!" He patted my shoulder, packed some pakora curry for me and said seriously, "Make sure to freeze them before boarding." Our long-time friendship is based on our passion for good food!
これはプンジャビ地方の一品で「パコラカレー」。これを
出しているお店は稀です。ひよこ豆のフライをヨーグルトカレー
で煮込んだもの。私はこれが大好物で、これを食べにいつも
わざわざクイーンズまで来ているのです。南カリフォルニアで
は、まだこれを出しているレストランをみつかっていません。
ジャクソンダイナーのオーナーに特別お願いして、お持ち帰り分
を用意してもらいました。長年の仲良しオーナーは、
「飛行機に乗る前にちゃんと凍らしてネ」と、彼もちゃんと
私がカリフォルニアで食べれるようにとシリアスです!
食に対する情熱がベースのフレンドシップの絆は固いものですネ。笑
80以上の人種が住むニューヨーク。それぞれの国の本場
の味が楽しめるのも、NYの最大な魅力です。インド人の移民
が多いNYでは、様々なインド料理が食べれるのです。広大な
インドでは、地域によって食文化も、言葉も習慣も違います。
でも、ひとつ共通しているのは、「チャイ」かな。これはインド中
どこででも愛されている!上の写真は、私が長年通っている
クロスビー通りにある小さなチャイ屋さん。正確に言えば
パキスタン系のお店です。ここのチャイは最高。
This long tube is called "Dosa," and it is a typical cuisine from South India. It's a rolled crepe made with rice powder. Masala Dosa is the one with spiced potato inside. I prefer the plain dosa. At Jackson Diner in Queens, the dosa chef who has known me for many years was so happy to see me again, and kept bringing four dosas. That made me happy that I ate them all!
\
これはクイーンズのインド街にあるジャクソンダイナーの
ドサ。ドサとは南インドの食べ物で、米粉のクレープです。
中にポテトなどが入ったものがマサラ・ドサ。私はこの
クレープが好きなので、いつもプレイン・ドサ。長年顔見知り
のドサシェフが、私が行くと嬉しそうに4つも続けて運んで
来てくれました。嬉しくて全部食べちゃった。
Now, this dish is called, "Pakora Curry," and it is not easy to find. Not every Indian restaurant serves this dish from Punjab region. Pakora is fried chickpeas, and they are cooked in yogurt curry. It is my favorite dish, and just to eat this I go to Queens. In Socal I have not found any restaurants that serve this specialty. I asked the owner of Jackson Diner whom I've known for many years if I could bring some back to California. "No problem!" He patted my shoulder, packed some pakora curry for me and said seriously, "Make sure to freeze them before boarding." Our long-time friendship is based on our passion for good food!
これはプンジャビ地方の一品で「パコラカレー」。これを
出しているお店は稀です。ひよこ豆のフライをヨーグルトカレー
で煮込んだもの。私はこれが大好物で、これを食べにいつも
わざわざクイーンズまで来ているのです。南カリフォルニアで
は、まだこれを出しているレストランをみつかっていません。
ジャクソンダイナーのオーナーに特別お願いして、お持ち帰り分
を用意してもらいました。長年の仲良しオーナーは、
「飛行機に乗る前にちゃんと凍らしてネ」と、彼もちゃんと
私がカリフォルニアで食べれるようにとシリアスです!
食に対する情熱がベースのフレンドシップの絆は固いものですネ。笑
Friday, January 11, 2013
Laduree New York
The people who are lined up are all Chinese in stylish and chic attires. Those hip young Chinese remind me of the Japanese in the 80's and the 90's when the Japanese economy was booming. Yes, it was the era that the Japanese shopped everywhere in the world!
All the high-end brand stores and top restaurants in New York are filled with the Chinese in today. They are loud everywhere and poor mannered... that makes me feel so nervous to be around them. Yet, I believe that we, the Japanese were the same way back in the 80's, and I am sure that we were judged, criticized and laughed by the world. That makes me feel more compassionate towards the nouveau riche Chinese ;p
巴里の本店も銀座支店も大好き。ニューヨーク支店は
いつも行くのですが、長~い行列でまだ中へ入れたこと
がないんです。せめて写真だけでも、、とiPhoneを出し
たら、なんと写真とるのも順番待ち、、!
お店の外で1ブロック以上に続く長い行列を作って
いるのは、皆、チャイニーズ。良い物を身にまとい、
なかなかお洒落なヤングたちです。かつての日本人を
思い出させますね~。世界中のブランドショップで買いあさって
いた時代の日本人です。
マンハッタンの高級ブランド店、トップレストラン、、。
どこに行っても中国人ばかり。大声でマナーもよろしく
なくて、見ていてヒヤヒヤします、、。汗
でも、かつての日本人たちも、こうして冷たい目で
見られていたのだろうなあ、、と思うと、ちょっと同情心が
生まれたりするんですよネ。
Sunday, January 6, 2013
The New Year's Day in New York ニューヨークでお正月
Happy New Year to you! Greetings from New York! May 2013 be healthy and full of wonderful events...!
On our New Year's Eve my husband and I had a full-course-dinner at my husband's favorite restaurant, Candle 79 on the Upper East Side. It is an organic vegan restaurant, and the dishes are innovative. After the tasty meal we stopped by at our friend, Michelle's apt. for a quick drink. Michelle and her family and friends do the New Year's Eve Marathon in Central Park every year, and they were getting so ready for another run that night with layers and layers of running gears.
The photo above is the colorful and fun sweets at Dean & DeLuca on Prince Street. How festive they are!
明けましておめでとうございます!ニューヨークから
ハッピー2013!!!今年もどうぞよろしくお願い致します。
そして、新年が皆さんにとって健康で素晴らしい一年と
なりますように。
大晦日は旦那さんと一緒にアッパーイーストにある「キャンドル
79」という有名なオーガニックヴィーガンレストランでフルコース
ディナー。その後、友人ミシェルの家でのパーティにちょっと顔を
出しました。ミシェルは毎年、セントラルパークでの大晦日マラソン
に参加しているんです。沢山レイアーを着込んで張り切っていました!
あ、上の写真はプリンスストリートのDean & Delucaのスイーツ。
なんだかカラフルでフェスティヴでステキでしょう?
In the early morning of Jan.1 my husband left for California for work, so I went to have the New Year's Day brunch at Balthazar with a couple of friends who are my collectors. However, they could not come at the last minute (due to the flu), so I dined alone there. Of course I did not care that I was alone - the food is so lovely there! I had some brioche French Toasts and fabulous omelets.
Then, I walked around SoHo and NoLita for a while... until I got hungry again.
Francois Payard was my New Year Day destination! As I don't care so much about "Osechi" (the Japanese New Year Day cuisine) all I wanted was Payard's sweet pastries. This is how every New Year should start, indeed!
元旦は早朝に旦那さんが南カリフォルニアへ発ったので、
私は、私の作品のコレクター夫婦とバルタザールで
ニューイヤーブランチ。とのはずが、インフルエンザになって
来れないとのメールが!結局は独りで豪勢なブランチを
平らげて(ブリオーシュフレンチトーストとオムレツ!)、
その後はブラブラとソーホーやノリータをお散歩。そして
もちろん、新年は美味しいスイーツでスタートしないとネ!
フランソワ・パヤードに行って、ペイストリーを買い込んで
堪能しました~。お節料理は全く興味無い私にとっては
大満足でした!
On our New Year's Eve my husband and I had a full-course-dinner at my husband's favorite restaurant, Candle 79 on the Upper East Side. It is an organic vegan restaurant, and the dishes are innovative. After the tasty meal we stopped by at our friend, Michelle's apt. for a quick drink. Michelle and her family and friends do the New Year's Eve Marathon in Central Park every year, and they were getting so ready for another run that night with layers and layers of running gears.
The photo above is the colorful and fun sweets at Dean & DeLuca on Prince Street. How festive they are!
明けましておめでとうございます!ニューヨークから
ハッピー2013!!!今年もどうぞよろしくお願い致します。
そして、新年が皆さんにとって健康で素晴らしい一年と
なりますように。
大晦日は旦那さんと一緒にアッパーイーストにある「キャンドル
79」という有名なオーガニックヴィーガンレストランでフルコース
ディナー。その後、友人ミシェルの家でのパーティにちょっと顔を
出しました。ミシェルは毎年、セントラルパークでの大晦日マラソン
に参加しているんです。沢山レイアーを着込んで張り切っていました!
あ、上の写真はプリンスストリートのDean & Delucaのスイーツ。
なんだかカラフルでフェスティヴでステキでしょう?
In the early morning of Jan.1 my husband left for California for work, so I went to have the New Year's Day brunch at Balthazar with a couple of friends who are my collectors. However, they could not come at the last minute (due to the flu), so I dined alone there. Of course I did not care that I was alone - the food is so lovely there! I had some brioche French Toasts and fabulous omelets.
Then, I walked around SoHo and NoLita for a while... until I got hungry again.
Francois Payard was my New Year Day destination! As I don't care so much about "Osechi" (the Japanese New Year Day cuisine) all I wanted was Payard's sweet pastries. This is how every New Year should start, indeed!
元旦は早朝に旦那さんが南カリフォルニアへ発ったので、
私は、私の作品のコレクター夫婦とバルタザールで
ニューイヤーブランチ。とのはずが、インフルエンザになって
来れないとのメールが!結局は独りで豪勢なブランチを
平らげて(ブリオーシュフレンチトーストとオムレツ!)、
その後はブラブラとソーホーやノリータをお散歩。そして
もちろん、新年は美味しいスイーツでスタートしないとネ!
フランソワ・パヤードに行って、ペイストリーを買い込んで
堪能しました~。お節料理は全く興味無い私にとっては
大満足でした!
Subscribe to:
Posts (Atom)
Copyright©Rima Fujita 2009 All rights reserved.