Tuesday, December 21, 2010

Rain Storm in SoCal  雨嵐


It's been raining heavily in California for days now. It's wet, windy and cold, and strangely my seasonal allergy started..., but why in December rain??? The air pressure is low that gives me bad headaches.

カリフォルニアに凄い雨の嵐が来ています。何処も彼処もびしょびしょで風が吹き荒れ、寒い。そして不思議なことに私のアレルギー(くしゃみなど)がスタート。12月で雨だというのに、またどうして???気圧も低くて頭痛が続きます、、、。



Many green palm tree leaves are dead and have fallen out into the street. Some are heavy and large, and they could be so dangerous if you get hit by them! I did not know that California could have this kind of bad storm... however, I do not mind it at all. The rain nourish the green, and we needed it.

いつもは緑色のヤシの木の葉の多くが枯れて、路上に落ちて来ています。中にはとても重くて大きなものも沢山。頭にでもあたったら危険です!カリフォルニアにこんな嵐が来るとは知りませんでした、、、でも、私は全然かまいません。緑に雨は大切ですし、雨が必要でしたからね!

Saturday, December 18, 2010

Elephants and I  ゾウ様と私


I love elephants. I must say that they are my favorite animals, therefore, I'm always drawn to elephant stuff. This elephant head 23k gold bracelet found me in India, and the pendant at an Indian ashram in SoCal. They are my protector-lucky charms! (or at least I think so...)

私はゾウさんが大好きです。一番好きな動物かも知れません。ですのでゾウさんグッズにはつい手が出てしまう。この23カラット金のゾウさんヘッド模様のブレスレットは、インドで私を見つけてくれました。ペンダントは南カリフォルニアのインドのアシュラムで。私のお守りです。(少なくとも私は守られていると思っている!笑)



This giant elephant statue at Ellora, India, was missing its tusks. Ivory has been banned, however, someone took those tusks, too? Terrible...!

この巨大なゾウさんは、インドのエローラにあります。象牙をとることは禁止されている今日ですが、やっぱりこの象牙も誰かが持って行ったのでしょうねえ、、、。ひどいなあ。



Lovely and popular deity, Ganesha.  可愛くて人気のヒンズーの神様ガネーシャ。



One more Ganesha. もうひとつ。



And one more. The crystal Ganesha. May all elephants be happy and safe :)

またひとつ。クリスタルガネーシャ。ゾウサンたちが安全で幸せでありますように。

Thursday, December 16, 2010

What kind of cafe? どんなカフェなの?


I pass this "cafe" everyday when I walk my dog. One day I noticed that they had some exotic looking stuff inside, such as an Indian table, but they did not seem to serve coffee. Also, the red letter "R" had always attracted me since it is my initial. However, I had never seen people in there, so I'd never gone inside. Paul and I decided to go in and ask who they were. Well, well, well. It was a medical marijuana shop. It is where you purchase marijuana for your medical reasons. That is right, this is San Diego. Marijuana is everywhere. I smell it on the street, I see people smoking in the park and on the streets, I smell it in the kitchen of a restaurant. It is no big deal for the locals, but coming from New York it's still a surprise for me to see it being so available everywhere!

犬の散歩で毎日この「カフェ」を通ります。ある日、中にインドのテーブルなどエキゾティックなものが置いてあるのを見たのですが、コーヒーを出している様子は全く無し。あと、赤い「R」のレターも気になっていました。私のイニシャルだもの、、。でも、中で人を見たことないので入ったこともありませんでした。

それでポールと私は、何のお店なのか尋ねるために中に入ってみることにしました。なんとなんと、まあ!メディカル用のマリファナのお店だったのです。そう、皆ここでマリファナを買うのですね。そうだ、ここはサンディエゴ。カリフォルニア州では、メディカル用のマリファナはどこにでもあります。道でも臭いがするし、公園や路上でも堂々と吸っている人をよく見かけます。レストランのキッチンから臭うこともしばしば!地元の人にとってはどうってことないかも知れませんが、ニューヨークから来た私にとっては、まだビックリするなあ、、、!

Wednesday, December 15, 2010

Holiday cheers ホリデーチアーズ




It's freezing cold and snowing in New York. It's sunny and warm here in San Diego, and the Santa is happy about it! ニューヨークは零下で雪。ここサンディエゴは晴れで暖か。サンタさんも幸せ!


People get into decorating their gardens with the holiday spirit. Did this Santa dog bring gifts for the duck babies?

お庭がある家の人たちは、ホリデーデコレーションに精を出します。このワンチャンサンタは、あひるの赤ちゃんたちにプレゼントを持って来たのかな?



A cactus Christmas tree! なんと、クリスマスツリーもカクタス!



A doorstep of somebody's house has a beautiful wreath with all sorts of cacti plants.
誰かの家のドアには綺麗なリースが。そして、まわりは色んな種類のカクタスが。


The Christmas in San Diego seems so tropical to me. The Santa, rein deers and Christmas trees are surrounded by cactus plants and flowers. However, we saw this amazing collection of Xmas light decoration at a friend's house. Once you are inside the house everything is the same - the tall Xmas pine trees and some large knitted socks hung by the fire place. Oh, needless to say that the fire places are not necessary in SoCal!

サンディエゴのクリスマスは、とてもトロピカルに見えます。サンタ、レインディアー、そしてクリスマスツリーもカクタスや花々に囲まれています。でも、この見事なクリスマスのコレクションを友人宅で見た時は、家の中はどこでも同じなんだなあと思いました。高いもみの木のクリスマスツリーに、手編みの大きな靴下が暖炉のそばにかかっている。ああ、南カリフォルニアでは暖炉も必要ないのだけれどネ、、、!

Monday, December 13, 2010

Fun & lazy Sunday night 楽しくレイジーな日曜日の夜


We got together with 4 friends on Sunday night, and we dined at the Burger Lounge in Hillcrest. Since my husband and I had been attending many holiday parties we have not had enough greens, so I ordered a salad. OMG, that was big. My turkey burger was very tasty and juicy.., but a bit salty.

日曜日の夜、友人4人とヒルクレストにあるバーガーラウンジで食事をしました。ここのところずっとホリデーパーティが続き、野菜欠乏していた私たち。サラダを頼んだらこんなに巨大だった。私のターキーバーガーはジューシーで美味しかったけど、ちょっと塩辛かったな。



My husband who came to dinner right after the intense bikram yoga class ordered large fries and onion rings. Oh, and a beer. How healthy is that??? lol

インテンスなビクラムヨガのクラスからレストランへ駆けつけた私の旦那さんは、早速、大きなフレンチフライにオニオンリングを注文。ああ、そしてビールも。まあ、なんて健康な、、笑。


After the big burgers we had to finish our Sunday meal with some tarty yogurt. We treated ourselves at the popular Pinkberry. As a chocolate lover I had chocolate yogurts with coconut flakes, almonds and chocolate crispies as toppings. Good & easy food with a great and fun company... it was a perfect lazy Sunday night.

大きなバーガーの後のしめは、やっぱり酸っぱいヨーグルトです。人気の店「ピンクベリー」でたっぷりデザート。チョコレート狂の私は、チョコレートヨーグルトにココナッツ、アーモンド、チョコクリスピーをトッピング。楽しい友人たちと美味しいディナー。パーフェクトなレイジーな日曜日の夜でした。

Sunday, December 12, 2010

80F and Sunny! 27度で晴れ


It is a middle of December, and it is 80F, sunny and dry here in San Diego. I drove to the pool
in Mission Valley in my mini cooper convertible, and swam for 40 minutes, surrounded by the palm trees. The life guard had a radio on that kept playing the Christmas songs forever. I kind of miss the snow and the cold weather... or maybe not :)

12月の中旬だというのに、サンディエゴは晴れで27度。今日はミッションヴァリーにあるプールまでミニクーパーのオープンカーで行って来ました。ヤシの木に囲まれて40分泳ぎました。ライフガードがかけていたラジオからは、クリスマスソングが永遠に流れていました。なんとなく雪や寒い天気が恋しいような、、、。ああ、でもやっぱりそんなことないか。笑

Friday, December 10, 2010

Richard Gere for Liu Xiabo, the Nobel Peace Laureate


Outside of the UN in New York, a Hollywood star and a passionate Tibet activist, Richard Gere spoke at the press conference. He said, "The award becomes larger in Liu Xiabo's absence." Mr. Xiabo, a committed human rights activist who's been jailed for 11 years has said, "I have no enemy." China has been facing a critical moment. For how long can this nonsense go on in China?

ニューヨークの国連ビルの前で行われた記者会見で、ハリウッドスターでチベット支援者であるリチャードギアがスピーチしました。「りゅう氏がノーベル賞授賞式に出席しないことによって、この授賞式はより大きくなって行く、、、」と、力強くりゅう氏を支援。。りゅう氏は「私には敵はいない」と語っています。今、中国は厳しい状況に面しています。この中国のナンセンス、あとどれくらいもつのか?

Thursday, December 9, 2010

Ukiyoe ~ Hiroshige ~ 浮世絵 


I attended the auction luncheon and the lecture on this amazing collection of the Japanese woodcut prints at the San Diego Museum of Art. The luncheon was an intimate group of 70 people who are mostly members and benefactors of the museum. The collection of the popular Ukiyoe artist, Hiroshige was overwhelming. I had never seen so many prints in one room before!
His composition, sense of colors and wit was impressive. In his late days he became a Buddhist monk. "Ukiyoe" means "picture of impermanence." For a moment, I had a fantasy that I could have been Hiroshige in my past life! lol



サンディエゴ美術館でのオークションランチョンとレクチャーに参加して来ました。ランチョンは70人程のメンバーとベネファクターたちの集まりで、その後、「広重」の浮世絵の展示会のレクチャーと続きました。私はひとつの部屋であんなに沢山の浮世絵を見たことはありません!広重のコンポジション、色使い、ウイット、、、。素晴らしかったです。浮世絵とは仏教の言葉で「永遠で無いものの絵」という意味。ふと、晩年、お坊さんになった広重がもしかしたら私の前世かも、、、なんてファンタシーの世界に浸った私でした。笑

Tuesday, December 7, 2010

Olive & Rosemary Bread


This olive & rosemary bread is my current favorite. It is just heavenly delicious! I normally avoid "white food," such as white bread, white pasta and white rice, but this one is seductive! So I try not to go to Bread & Cie so often. However, I had a huge craving today that I could not resist! My neighbours here in Hillcrest tell me that people come to this shop from all over San Diego. I cannot wait to enjoy this tasty bread with my beats and tofu salad tonight!



このオリーヴとローズマリーのパンが、私の今のマイブームです。その美味しさたるや!普段は健康のために「白い食べ物」(白いパン、パスタ、白米など)を避けている私ですが、これは何とも誘惑的なんです!なので、この有名なベイカリー「Bread & Cie」には、なるべく近寄らないようにしているのですが、今日は無理でした、、、。ヒルクレストの近所の人たちは、サンディエゴ中からここにパンを買いに来る人が多いと言ってるほどです。今夜は、ゴールデンビーツ、ほうれん草と豆腐のイタリア風サラダと一緒に、このうなる程美味しいパンでディナーです〜!

Monday, December 6, 2010

X'mas in SoCal 南カリフォルニアのクリスマス


It's December in San Diego, and it is over 70F outside. I took a nice 5 minute walk to the Whole Foods from my house, then found this Californian fruits company called Yeti! How funny is that?

12月のサンディエゴのお外は70F度以上。自宅から歩いて5分のホールフーズマーケットへぶらぶらと行って来ました。なんとそこでイエティという名のカリフォルニアの果物会社の箱を発見。なんて愉快なんでしょう!



There are many Christmas products in the store. Lovely poinsettias are everywhere in town now.



店内はクリスマス用のものが沢山。ポインセチアやクリスマスツリーも街中で売られています!



Squash soups are the signature dish of the winter. カボチャやスクワッシュスープは冬に欠かせませんね。



I felt so "winter" at the Whole Foods, but then, on the way home, looking at those tropical cacti made me feel so "summer" again. This one had more than 60 cm diameter! Phew.



ホールフーズですっかり「冬」の気分になった私でしたが、帰り道、そこら中にワンサカ生えているトロピカルなカクタスを見ていると、また急に「夏」の気分になってしまいました。一見、椿のような形をしたカクタスなんて、直径60センチ以上ありましたよ!ほ〜っ

Friday, December 3, 2010

Jean Louis Etienne ジャンルイエティエン


This French man was the first man who reached the North Pole alone in 1986. He walked for 8 hours everyday, and it took him 63 days... by himself. I don't know how he could stay sane! I was invited to meet him at a French school in La Jolla. Not only he's a world famous explorer he is also a physician, scientist and a passionate environmentalist, and he talked about global warming, and warned that it is a truly serious matter that we all must go green now. It means that we must develop more green energy, period.

His expertise on global warning was impressive, but painful to hear at the same time. When you care about something it is often painful. Life is much easier when you don't care about anything..., but if your heart keeps hurting to learn about the earth's disasters you just cannot stay still. We must do whatever we can.

このフランス人男性は、1986年にこの世で初めて独りで北極に行った人です。63日間、たったひとりで毎日8時間歩きました。どうやって正気でいられたのでしょうね?!きのう、ラホーヤにあるフランス人学校での彼の講演会にご招待していたただき行って来ました。彼は冒険家だけでなく、医者、科学者でもあり、環境運動家でもあります。地球温暖化は本当にシリアスな問題である。我々人類は、真剣にグリーンエナジーをもっと開発して行かないといけないと、情熱的に語りました。

彼の温暖化についての知識は素晴らしかったけれど、それと同時に現状を聞くことは胸が痛みます。人生は、何も気にせず生きている方がずっと楽、、。でも、地球破壊に心が痛む限り、やっぱりじっとはしていられないのです。自分にできることをしなければ。

Tuesday, November 30, 2010

Is it big enough? 十分大きい?


I had never seen this charming car before! What a fantastic design, and how cute is this?!?
This old BMW was parked in front of our building. I thought that I had a small car (mini cooper), but this is small... and look at this gorgeous red. Red cars tend to be flashy sometimes, but this one is just perfect. Then what killed me was the exquisite Japanese lacquer storage box. I wanted to meet the owner, but he/she never showed up. What an amazing taste. Impressive, indeed.


生まれて初めて見ましたよ、この車!素晴らしいデザインに、なんてキュートなんでしょう!この古いBMWは我が家の前にとまっていました。私の車は小さい(ミニクーパー)と思っていたけれど、これを見ると急に大きく感じます。そしてこのゴージャスな赤!赤い車は、なんとなくミーハーっぽくなりやすいけれど、この赤は完璧ですね。でも何よりも私をうならせたのは、この後ろについている日本の漆でできたストレージボックスです。コイの模様が赤にマッチ。この車のオーナーに会いたいくらいでしたが、彼/彼女は現れませんでした。すごいテイストです。ほんと感心しました!

Monday, November 29, 2010

The Japanese garden 日本庭園


We took a walk to the Japanese garden at the Balboa Park on a typical San Diego sunny day. On the way we saw those beautiful museum buildings that were surrounded by the tall palm trees.

典型的なサンディエゴの晴れの日、バルボアパークにある日本庭園に行ってみました。途中には多くの素晴らしい美術館が高いヤシの木に囲まれてそびえたっています。


This Japanese garden is a symbol of the friendship between San Diego and Yokohama. There is even a song of their friendship (see the photo), and my husband always asks me to sing it every time we pass this garden! I sang it once, and it was not a good song. (Sorry... to the composer.)

この日本庭園は、サンディエゴと横浜市のフレンドシップのシンボルでもあるそうです。その姉妹都市関係の歌まであるんですよ!この庭園を通るたびに、私の旦那さんは「歌って!」と私におねだりします。一度歌ってみてあげたのですが、あまり良い歌ではなかったなあ、、、(作曲した方、ごめんさない〜)



There are many beautiful bonsais at the garden. This one with the vivid flowers are very SoCal!



庭園には沢山の盆栽もあります。特に鮮やかなピンク色の花をつけた盆栽は、まさに西海岸的!




The carps were large and fat. They must be fed pretty well... and they must have no exercises in a small pond... Carps always remind me of my late grandfather who used to raise beautiful carps at his Japanese garden.
池のコイたちは大きくてプリプリしていました。きっと餌をたっぷりもらっているのでしょう。池は小さいので運動もできないだろうし、、。コイを見るといつも亡くなった祖父を思い出します。自宅の庭園の池でコイを沢山育てていました。

The bamboo bush was sparkling with the sunlight. It was a magical moment for one second, then I saw one family going into the sacred stone garden! I could not believe it. You are supposed to only look at the stone garden, and you are not supposed to walk around in it! There were fences to suggest people not to enter, but many people did it anyway. I softly told the family not to be there, and they were very embarrassed. They just did not understand it well. I talked to the garden's management office, but they told me that they were trying their best to prevent people from going into the stone garden, and there was nothing more they could do... How sad is it?

竹やぶは太陽の光でキラキラと輝いていました。一瞬、魔法のような一時を感じていると、、。
なんと石庭園の中をジャリジャリと小石の波を壊しながら、ある家族が歩き回って記念写真をとっているのを目撃!黙っておれず、私はやわらかく説明してみたのでした。家族はびっくりして恥ずかしそうにしていました。単に理解できてなかっただけなんですね。石庭園のまわりには、フェンスが置いてあって入れないようになっているのですが。庭園の管理事務所に話してみました。すると、彼らは出来る限りのベストを尽くしているのだけれど、それでも皆、石庭園に入って行ってしまうとのこと、、、。なんやら悲しいですよねえ、、、。

Saturday, November 27, 2010

Fish tacos フィッシュタコス


I never liked Mexican food, period. I never had a good Mexican food in New York, and when I
was in Mexico I never had an authentic Mexican food because I was scared to eat in a local restaurant and I ended up eating at a fancy hotel every day. In San Diego I finally experienced a truly good Mexican food. I could not believe it. My favorite is the fish tacos. I don't think that we have the fish tacos in New York. If we did I never knew it. I must say that now I am addicted!



私はメキシコ料理は好きでありませんでした。ニューヨークでは美味しいメキシコ料理を食べたことなかったし、メキシコを旅行した時も衛生的なことを考えるとローカルのレストランで食べるのが怖くて、ファンシーホテルでばかり食事していたのです。ところがサンディエゴに来てから初めて美味しいメキシカンフードに出会ったのです。中でも特に美味しいのがフィッシュタコス。白身の魚のフライを柔らかいタコスで巻いて、コールスロー(キャベツのサラダ)とオレンジ色のマヨネーズがのっています。これが病み付きになる味。すっかり中毒状態の私。


The tortilla chips are so crunchy, and they come with all sorts of chili sauces. Most of them are too hot for me, but I always try them. However, as a result of my daring nature my tongue often become paralyzed. Was this skeleton Statue of Liberty(?) on the wall laughing at me!

トルティヤチップスはクランチーでいろんな種類のサルサソースがついてきます。どれもかなり辛いのですが、私はいつも全てをトライしています。そのおかげで舌はしびれるばかり、、!
壁のこの”骸骨自由の女神”?は、まるでそんな私を笑っているよう、、。

Friday, November 26, 2010

Our First Thanksgiving in So-Cal 南カリフォルニアで最初の感謝祭


Now I am back in San Diego, and despite my awful jet lag the Thanksgiving Day came the next day. All I wanted to do was to sleep, and I did not want to think of the turkey and the cranberry sauce. However, my husband and I were invited to Terry & Ed's house for a wonderful gathering, and I am so glad that we went! It was a very intimate and casual group of 10 people. We kept laughing and chatting, and the evening couldn't be better! Needless to say that the food was good.



サンディゴに戻って時差ぼけに悩む中、あっと言う間に感謝祭になってしまいました。ただ寝ていたい私は七面鳥のローストやクランベリーソースのことなど考えたくもなかったのですが、旦那さんと私は友人テリーとエドの自宅へステキなディナーへ招待され行って来ました。10人ばかり集まったカジュアルなサンクスギビングディナー。私たちはお喋りしたり笑ったりしてなんともアットホームな一夜を過ごしました!堅苦しいことも何もなく、のんびりできて最高!


Well, well, well.., everyone except me drank so much! There were all sorts of wines and champagnes, and there was a bottle from Argentina, called Route 40. It rather looked like a California wine with a name like that.

私以外は皆、よく飲んだこと!テーブルの上にはあらゆるワインやシャンペンが登場しました。中に「ルート40」というアルゼンチンのワインが。名前やラベルの印象はカリフォルニアワイン。



Since I am not so crazy about the pumpkin pies I brought this small pecan pie for myself. I put an extra large amount of whipped cream on top, and it was perfect. After the fun dinner my jet lag was completely gone! We played the "beer ping pong" followed by some serious karaoke. On the way home I felt grateful to be full, to have good friends, to have good health and to be alive. I am glad that I did not forget to be thankful after all...

パンプキンパイが苦手な私は、小さなピカンパイを持って行きました。この上にたっぷりのクリームを乗せていただいたら完璧でした。気付ば時差ぼけもふっとんでいた!ディナーの後は、皆で「ビールピンポン」をして、その後はカラオケ。笑 皆、歌う、歌う、、、!帰り道、車の中で、お腹いっぱい食べれることに感謝、良い友人たちに感謝、健康であることに感謝、生きていることに感謝しました。感謝する日に感謝の気持ちを忘れなくてよかった、、、ほっ。

Saturday, November 13, 2010

`Obamaccha` オバ抹茶



I visited the giant Buddha in Kamakura. This statue was built in the 12th century, but also there is a story that it was sent by a tsunami! The president Obama who is in Tokyo currently is visiting this Buddha today. He apparently told the press that he would want to have the green tea ice cream that he had as a boy with his father many years ago. All the local shops have banners saying, `We have Obamaccha.` Maccha means green tea. How funny is that?!



Every single street was closed and guarded by many police men and police cars.
長谷駅周辺の道は全て閉鎖され、沢山の警察官やパトカーでガードされていました。



This was my second time to see this huge Buddha. For some reason it seemed bigger each time. Perhaps it is showing the fact that I am getting smaller... well, hopefully my ego, at least!
Obama flew in to Kamakura by a helicopter that was accompanied by five police helicopters. I hope that he was able to enjoy the Obamaccha today!

鎌倉の大仏様を見るのは2度目ですが、なぜか見るたびに大きく見えます。私が小さくなっている証拠でしょうか、、、?少なくとも、私のエゴが小さくなっていると良いのですが!笑 警察のヘリコプター5機に囲まれてヘリコプターで鎌倉へ向かったオバマ大統領。子供の頃の思い出の抹茶アイスを楽しんだことを願います。


Wednesday, November 10, 2010

My solo exhibition has ended 個展終了しました


My exhibition has ended finally, and it was such a busy week indeed! So many people came to my show, and I was so happy to see the familiar faces and some new faces who seemed to enjoy my new work. Some of my collectors and fans have been coming to my exhibitions for the last 18 years, and I am so grateful for their warm support. Despite the severe recession in Japan I sold well (Thank you, thank you!), and I was told that many had truly enjoyed my new line of work!

東京の個展は無事終了しました。なんとも忙しい一週間でした!沢山の方々が個展へいらして下さいました。毎年お馴染みのお顔、新しいお顔、、、多くの皆さんが私の新しい作品を楽しんで下さったようで嬉しいです。中には18年前から私の個展へ通い続けてくださっている方々もいます。そんな温かいご支援に心から感謝しています!大不況の日本ですが、沢山絵がお嫁に行けました。笑 新作を楽しんでいただけて本当に嬉しいです!



The series of my `Praying Matryoshka Dolls` were a big hit, too! The smalls and medium ones were sold on the fist day. I received so many requests to paint more... so I will definitely have to consider doing so. In that case, I may have to order a big box of dolls from Russia. That would be a challenge since a small box took many weeks to get to the states!!!

「祈りのマトリョーシカ人形」はヒットだったようです。沢山の方々から可愛い!と褒めていただきました。小さいものと中くらいのサイズのものは初日に出てしまいました。そして「もっと作ってほしい」というリクエストも沢山。そう言われると描きたくなる私です。笑 次回はロシアから巨大なボックスで人形をオーダーしないとならないかも?それはたいへんだ~ だって、小さい箱でさえ何週間もかかったんですから、、。笑

Friday, November 5, 2010

My solo exhibition in Tokyo

My 17th-year-solo exhibition at Isetan Art Gallery began on the national holiday in Tokyo. So many friends and collectors came to the opening, and we had so much fun! My parents were there as my biggest supporters! I was told by many that my new body of work definitely show how I have been inspired by the beauty of the Southern California. The exhibition ends on November 9, and Nov. 6 and 7 are book signing and I will give a gallery talk as well. Looking forward to seeing you there!

藤田 理麻 新作絵画展 ~私のお気に入り~ : 新宿店 : 伊勢丹 店舗情報

今年で17年目になる個展が新宿伊勢丹アートギャラリーにて、文化の日に始まりました。オープニングには多くのお友達やコレクターの皆さんが来てくださりました。第一の応援者である両親も!今年の作品には南カリフォルニアの美しさから、いかに私がインスピレーションを受けているかがよく分かる、、というご意見を沢山いただきました。個展は11月9日まで。6日と7日にはサイン会とトークもします。会場でお会いできますように、、、!
Copyright©Rima Fujita 2009 All rights reserved.