Friday, December 30, 2011

At the Getty Center, LA ゲティセンター

We went to the Getty Center in LA. This museum was built by Paul Getty, the oil tycoon, and the admission was free based upon his will. How wonderful is that? If I were a billionaire I'd definitely support artists and their arts for sure! I could feel my eye lids trembling as I saw his numerous splendid collection of art. Oh, do I love beautiful things! Among so many breathtaking pieces this caught my eyes - Virgin Mary.

ロスアンジェルスにあるゲティセンター(美術館)に行きました。オイルタイクーンだった
ポールゲティが設立したこの美術館は入場料は無料です。彼の遺言に「一般にただで
見てほしい」とあったそうです。素晴らしい!私も大富豪だったとしたら、芸術家たちを
支援して、芸術を大切すること間違いありません。数多くの素晴らしい作品たちを
観賞できて最高でした。目が潤ってピクピクするのを感じました。美しいもの大好き。
特に、この「バージンメリー」マリア様の彫刻には感動。



Then, something really magical happened. In front of this piece by Jacques-Louis David there was a woman viewing this portrait of the sisters of Napoleon's nieces, and she looked identical of Charlotte Bonaparte (in blue) in the painting!!! My husband was stunned by the resemblance, too, and we wondered if she felt that way, too... How incredible and even spooky that was!

そして凄いことが起こりました。このジャックルイダヴィッドの作品の前で
この絵をじ~っと見入っていたひとりの女性。ふと彼女の顔を見て唖然と
した私です。この女性、絵の右側の女性と瓜二つ!急いで旦那さんに
目で合図すると、彼も仰天していました。なんとも不思議というか、不気味
というか、、。果たしてこの女性、自分でも似てるなあ、、と思いながら
観賞していたのでしょうか?!あ~びっくりした。こんなこともあるんですネ。笑

Tuesday, December 27, 2011

I love Açaí Berries! アサイベリー大好き!


When I drank the Açaí juice for the first time several years ago I was so disappointed in its awful taste, and stayed away from it despite the amazing nutrition (polyphenol, iron, calcium, dietary fiber and vitamins). However, at my favorite hang-out places such as The Lotus Cafe and The Swami Cafe I noticed that so many are eating this famous "Açaí Bowl" and they look so happy. So I decided to try once. I was a bit nervous when this beautiful bowl arrived at my table - açaí puree over granola with coconut, banana, strawberries and blueberries on top. I took a bite slowly... and OMG, it was yummy! If I only knew that this was so tasty I would have tried this sooner. Oh well, now I know. So it has been my recent addiction. I recommend this healthy goody for your busy end-of-the-year time.


アサイベリー。このブルーベリーそっくりな赤い実は、
ブラジルが原産地で、ここ数年の間でアメリカでも
すっかり人気の健康食となりました。最初にアサイジュース
を飲んだ時、美味しくなくてがっかり。それ以来、いくら

栄養素たっぷりとはいえ(ポリフェノール、鉄分、食物繊維
やカルシウム)遠ざかっていた私です。ところがこの間、
よく行く「ロータスカフェ」や「スワミカフェ」でまわりを見渡すと
皆が「アサイボール」を幸せそうに食べているのを見て、
一度挑戦することにしたのです。

いただいたのは、この写真のアサイボール。アサイのピュレが、
グラノーラの上にたっぷりかかっていて、ココナッツやバナナ、
ブルーベリーやイチゴがトッピングに!ドキドキしながら一口、、。
うおっ!美味しいではないですか!なんだ、こんなに美味しい
のだったらもっと早く食べていればよかった、、。というわけで、
今はすっかりはまっている私です。日本の皆さんも機会があれば
是非お試しを。栄養ばっちりでヘルシーなので、疲れ気味の年末
にも良いかも知れませんネ!

Monday, December 26, 2011

Holiday Power Up ホリデーパワーアップ


On the day before X'mas we drove for 2 hours to go to the Anza Breggo Desert to hike. This place became famous when the master, Ansel Adams had photographed there. On the Christmas Day we relaxed on the Coronado Beach. My mother in Tokyo was invited to the B'z X'mas concert, and she totally enjoyed it and got rejuvenated! Meanwhile, I got totally powered up by this Yeti (?) that I met in the desert. Happy holidays to you all!

クリスマス前日は、2時間車を飛ばしてアンザブレゴという砂漠へ
ハイキングに行きました。ここは巨匠アンセル・アダムスが撮った
写真で有名になった場所です。クリスマスはコロナドビーチで
のんびりしました。東京の母はB'zのコンサートにご招待いただき、満喫
して来たようです。私の友人2人と一緒に行って若者たちと一緒に
大フィーバーしたそう。風邪気味だったのにすっかり元気になった
と言っています。私はこの砂漠でみつけた「イエティ」(?)を見て
すごいパワーをもらいました!笑 皆さんも楽しいクリスマスだった
ことでしょう!

Friday, December 23, 2011

At Jackson Pollack's Studio ジャクソンポラックのアトリエで

This Polaroid test photo fell off the shelf as I was cleaning my studio. Some years ago a popular fashion magazine did my feature artist interview at the Jackson Pollack Studio in East Hampton, NY. Dressed up in Diane Von Furstenberg I entered the studio that was still filled with heavy, dark energy. I immediately felt ill. As I sat on his floor, covered with his anguish paint, I began feeling very depressed. Jackson Pollack was so there with us. Haunted. After the shoot the entire crew felt very sick. What an experience that was... Only today I can laugh about it!

棚の整理をしていたら、数年前ある人気ファッション雑誌で特集していただいた
アーティストインタビュー&ファッション撮影のポラロイドテストが
出てきました。ニューヨークのイーストハンプトンにある故ジャクソン
ポラックのアトリエでの撮影。ここでファッションシュートが行われ
たのは、私が初めてだったそう。スタイリストのクライドが用意してくれた
ダイアンファンファステンバーグのドレスを着て、ポラックが残した
このアトリエの床に座っていると、だんだん気持ちが悪くなって
来ました。というか、アトリエに入ったとたん、すぐに出たくなる程
のヘビーなエナジーは強烈だった。まるで彼がまだすぐそこにいて
苦悩に満ちてキャンバスと向き合っているようでした。撮影後は
皆、ぐったり。あんなに暗く重いオーラに包まれた空間も珍しかったな。
今となっては素晴らしい思い出ですけれどネ。

Wednesday, December 21, 2011

Winter Solstice in SoCal 南カリフォルニアの冬至


It was another extra sunny day in SoCal. The winter solstice, that was. So I took my dog for a long daytime walk, and I am exhausted. In Japan we have a tradition to eat pumpkins and take a "yuzu" bath on a winter solace. I don't have a yuzu at home, so I will use a juicy California orange instead. At 5pm it is pitch dark outside already. By 8pm I may go to sleep!

また今日もすんばらしい「カリフォルニア晴れ」! 太陽は
いつも以上に輝いていました。今日は冬至なのでいつも
より3倍のワンコ散歩。延々と歩いてヘトヘトです、、。
日本ではカボチャを食べて柚子湯に入るのが習慣ですよね。
今、柚子が手元にないので、カリフォルニアオレンジを
湯船に浮かべようかな~。まだお外は午後の5時なのに
真っ暗です。この分じゃ今日は8時には寝てしまいそう。笑

Monday, December 19, 2011

Book Signing in San Diego サンディエゴでのサイン&トーク会


Thank you so much, to everyone who came to my book signing in San Diego! I am still new in town, but you have made me feel so at home with all your support and cheers! Enjoy my books and have a wonderful holiday season!

先日、サンディエゴでのサイン&トーク会に来てくださった皆さん、どうもありがとうございました!サンディエゴに来てまだ一年少しですが、皆さんの応援のおかげで「ホーム」と感じるようになりました。絵本を楽しんでいただけますように、、、。そして素晴らしいホリデーシーズンをお過ごし下さい〜!

Friday, December 16, 2011

SoCal's X'mas Colors


I go to the Whole Foods market almost every day to buy the fresh products, and found these beautiful green cauliflowers at the entrance. I usually buy local products for the freshness and the ecology reasons.

毎日のように通う「ホールフーズ」マーケットの入り口に
美しくディスプレイされたグリーンカリフラワー。「ホリデーのための
ローカル」と表示されています。私も普段から「ローカル」もの
を買うようにしています。ローカル(近所)で採れたものは、
新鮮だし、運送コストやエナジーが低くエコ対策にもなりますネ。



Many of my friends here have orange, lemon and avocado trees in their yards, and some of them gave us their oranges and avocados yesterday. Needless to say, they are organic, and they taste really, really good. (I mean, really good. ) I wish you could taste them, so that you would know what I mean!

ここ南カリフォルニアではお庭にオレンジやレモン、アボカドの木が
ある友人がいっぱい。自家製、つまりオーガニックのオレンジと
アボカドを友達からいただきました。どれも信じられないくらいの
美味しさ!オレンジも「オレンジの本当に味」がします。あ~皆さんに
食べさせてあげたい!

Wednesday, December 14, 2011

Funny T-shirt! 笑えるTシャツ!

This T-shirt says, "Hemorrhoid." I wonder if this poor boy knows what it means... (I feel bad!) When this photo was sent to me I could not stop laughing, but then I realized we, Japanese, always wear T-shirts with wrong English. So who are we to laugh at this innocent boy? I'm trying to have sympathy here... (but still cannot stop laughing. Help!)

この気の毒な写真がまわって来た時、つい笑ってしまった私です。
この少年は一体意味を知っていて着てるのかな?(まさか、、ネ?)
でもよく考えてみたら、変な英語のTシャツを着たり、変な英語が
書かれた製品を使っているのは日本ではあたり前のこと。だから
笑える立場じゃないですネ、、。でもやっぱりおかしい!

Monday, December 12, 2011

Parties and parties...


As 2011 is ending soon we have been going to the holiday parties every night, and I am exhausted. Last night we were invited to a museum party in La Jolla by the museum director. The table decoration was absolutely delightful with hundreds of baked angel cookies. Before noticing the sign, "Please Don't Touch," I had grabbed one cookie and ate it. It was delicious, and realized that they had baked really tasty cookies even they were for the display! I am wishing you a happy holiday season!

南カリフォルニアのホリデーシーズンのイメージは、ヤシの木に
イルミネーションがキラキラと輝く感じです。今年もあとわずか。
毎晩のようにパーティが行われ、ちょっと疲れ気味の私です。笑
昨夜は高級住宅地ラホーヤにある美術館の館長さんからご招待を受け、
ファンシーなホリデーパーティにお邪魔して来ました。テーブル
のデコレーション、すべてクッキーでできた天使!何百とずらり
素晴らしかったです。「触らないで下さい」という表示を見る前
に、手前にあったジンジャークッキーを食べてしまった私、、。
それの美味しかったこと、、、笑。ディスプレイとはいえ、ちゃんと
美味しく焼いてるんだな~と感心しました。はっはは~!
皆さんも、ハッピーホリデー!

Friday, December 9, 2011

Fragrance of New York ニューヨークの香


I love perfumes. I've been buying perfumes since I was a little child. My favorites are always floral rather than musk, and I must say that the Lily of the Valley is my forever number one. However, I've gone "organic" several years ago, therefore I stopped buying perfumes. Now I only use good quality organic essential oils on my body. Unfortunately, most perfumes contain alcohol and lots of chemicals, and they are not good for your body. Yet, there is a store in NYC I enjoy going - Bond 09. I used to buy their perfumes, and I still adore their fragrance and their beautiful window display!

香水が大好きです。子供の頃からお小遣いで香水を買っていました。ムスク系よりフローラル派の私の永遠のフェヴァレイトは、「すずらん」の香です。でも、数年前に「オーガニック」宣言をして、体につけるもの、体内に入れるもの全てをオーガニックにして以来、香水を買わなくなりました。今はずっと良質のオーガニックエッセンシャルオイルを愛用しています。残念ながら香水にはアルコールやケミカルが沢山含まれているし、体には良いと思えませんしネ、、。でも、ニューヨークでは見るために必ず立ち寄るのが、ボンド09。いつもここの香水を買っていた私は、未だにここの香と美しいウインドウディスプレイが大好きです!

Tuesday, December 6, 2011

Magnificent Dolphins! イルカたち、素晴らしい!


The ocean in California is always cold, and to me, even with a wet suite it is chilly..., but not for the surfers! They are surfing in spring, summer, fall and winter. I enjoy watching them on the beach, and recently I found this amazing video of the dolphins at the beach we pass very often. I have seen one dolphin at a beach, but nothing like this! Moreover, I found out that this is a nude beach!
Dolphins Surfing San Diego:
http://www.youtube.com/watch?v=yp3xxfXJvKA&feature=share

カリフォルニアの海の水はウエットスーツを着ても冷たいのですが、
サーファーたちはそんなこと気にしませんヨ。ビーチ大好きな私は
いろんなビーチに行って楽園のような景色をエンジョイします。
このビデオは私もよく通る有名なビーチ。イルカは一頭だけ見た
ことありますが、こんなのは信じられない!!!しかも、ここは
ヌードビーチなんですって。笑 だからイルカも嬉しそう?笑
Dolphins Surfing San Diego:
http://www.youtube.com/watch?v=yp3xxfXJvKA&feature=share

Sunday, December 4, 2011

Relaxed Weekend... のんびり日曜日


Chai, my pug and I spent some quality weekend together while my husband was away. We went to the Balboa Park and played hide-and-seek at home. I gave him a big bone as a treat - that's right, I was trying to win his love since Chai's favorite is always my husband... ;( He was a bit more affectionate towards me, but I knew that it wouldn't last as soon as my husband comes home...

今週末は久々に我が家でのんびりしました。旦那さんが出張で留守だったので、私とチャイは
バルボアパークまでお散歩に行ったり、お家でチャイが大好きな隠れんぼをして遊んだり。
そして特別に巨大な骨もプレゼント!チャイにとって神様のような私の旦那さんがいない
間に、チャイを甘やかした私でした。でも、旦那さんが帰宅したら、またすぐチャイは私のことなんかどうでも良くなっちゃうのだけどネ。苦笑

Friday, December 2, 2011

My new book, "Save the Himalayas" 絵本『不思議な冒険』


Many children came to read my new book at my book launch (Rubin Museum of Art), and I was so delighted to hear their comments such as, "I want to wear Zompa's dress!" and "Why is the river water round?" They are so free and innocent...! Originally I wrote this book for children, but it contains some important messages towards the adults in the world. So I hope that you will get a copy as a holiday gift!

先日ニューヨークのルービン美術館で開催された私の絵本出版記念イベントでも、沢山の子供達が
絵本を読みに来てくれました。「ゾンパのドレスが着たい!」とか、「川の水がなぜ丸くなっているの?」
など、子供たちの発言はおおらかで嬉しかったです。子供たちのために作った絵本ですが、大人へのメッセージが沢山詰まった一冊です。是非ともクリスマスプレゼントなどにご利用下さいね!(チベット難民孤児のためになります。)

Wednesday, November 30, 2011

Working hard!

During my daily walk I noticed the incredibly sparkling Sun light that was reflecting on the trees. As I was adoring it something even more sparkling came into my eyes. A giant spider web, that was! I had never seen such a large spider web before in my life. How long would it take to make this big web..., I wondered. It is not only the humans who work hard to live... Thanks to the sweet reminder that all sentient beings are working hard every day :)

きのうお散歩中に、キラキラと眩しい太陽の光がなんて
綺麗なんだろう、、、と、うっとり空を眺めていたら、
なんと目の前に巨大な蜘蛛の巣が!こんな大きな蜘蛛の巣
を見たのは生まれて初めてです。光が反射して、これまた
一層美しく、思わず見とれてしまいました。この大きさの
巣を作るのに一体どれくらいの時間と労力がいるのでしょうね?
生きるために一生懸命働くのは人間だけじゃないんだなあ、、、
と、当たり前のことを思い出させていただきました。太陽、
自然、木々、光、蜘蛛、、、皆に感謝。

Monday, November 28, 2011

Meditating at the Swami Beach


Now I am back in SoCal after a while, and the first place I want to go was the Swami Beach in Encinitas. As a beach bum I've seen so many beaches that are called the most beautiful beaches around the world, but this Swami Beach is definitely on the top of my list. It is not only just beautiful, but it has an unique ambiance there... some kind of a special aura. Also the Meditation Garden at the Ashram is exquisite. To meditate here is my favorite thing to do... it is certainly heavenly!

久々の南カリフォルニア。一番行きたくなるのはやっぱり
エンシニタスのスワミビーチ。ビーチバム(ビーチ大好き人間)
の私は世界中の最高と呼ばれるビーチを見てきたけれど、
このスワミビーチはダントツトップ。だた美しいだけでなく
なんとも言えない独特のオーラがあるのです。そして
この「瞑想のガーデン」。アシュラムの中にあるお庭は、まるで
天国のような美しさ。ここで瞑想をするのも楽しみのひとつ。
あ~極楽、極楽!

Saturday, November 26, 2011

Thanksgiving at the Laguna Beach


Thanksgiving Day is to give thanks to what you have in life. It has become a holiday to get together with families and friends... and lots of eating and shopping! I spent some time with my husband's family at the Laguna Montage. The X'mas tree at the hotel was lovely, yet, it was such "SoCal style" that it did not look like a typical Christmas tree to me ;p

サンクスギビングデー。今年も感謝祭がやって来ました。
かつてヨーロッパからアメリカへやって来た移民たちに
七面鳥やスイートポテトをわけてくれたアメリカンインディアン
たちへ感謝の気持ちを表すという意味をもつこの祭日ですが、
今ではたらふく食べる日とバーゲンセールの日となって
しまっています。笑 私はラグナビーチで旦那さんの家族と
一日を過ごしました。ホテルモンタージュにも、もうクリスマス
ツリーが。でもいかにも南カリフォルニアという感じで、
あまりクリスマスって感じでもないですよね?!笑

Tuesday, November 22, 2011

Talking at Hewitt, NYC


I was invited to give a talk on my new book, "Save the Himalayas" at Hewitt School in New York. It is a private girls prep school on Upper East Side, and the children were just delightful! I did two sessions, the first with the 2nd grade to the 4th grade, then the kinder gardeners (nearly 300 total all together), and talked about the Himalayan animals such as snow leopards and yaks. Their sparkling eyes and lovely smiles made my day! Thank you, Hewitt, for having me, and I hope that the girls will be doing something good for the environment one day!

NYはアッパーイースドサイドにあるヒューイットスクールという
お嬢様プレップスクール(アイビーリーグ大学へ入るための準備を
する進学学校)に招かれて、300人の小学生にチベットの
全滅危機に瀕している動物や環境についてお話をしました。

人気テレビ番組「ゴシップガール」の舞台になるなど、
マンハッタンのお嬢様学校として知られるこの学校の生徒たちは
とても裕福の家庭の子供達ばかり。この日は制服でなく
自由な服装の日だったらしく、もうみんな可愛いこと! チベットの
動物のことも目をキラキラ輝かせて聞いてくれました。みんな、
将来、地球に良いことをしてネ!

Thursday, November 17, 2011

My book launch in New York! NYでの出版パーティ


So many fabulous New Yorker friends came to my book launch at the Rubin Museum of Art last night despite the awful rain. My god, do I love New York! I was so happy to have Richard (Gere) who has written a foreword for my book, "Save the Himalayas" come, too. My books were all sold out at the book launch, but now it is available online (such as Amazon) worldwide, so check it out! What a super wonderful night it was. I cannot thank you enough, my dear New Yorkers :)



昨夜のルービン美術館での出版記念パーティは、あいにくの大雨でしたが、沢山の方々がいらしてくださいました!そう、序文を寄せてくれたリチャード(ギア)も駆けつけてくれました。絵本も売り切れてしまいました。あ、でも今日からワールドワイドでオンライン購入可能になりましたので、海外にお住まいの皆さんも、アマゾンなどで見てみて下さいね!本当に最高の一夜となりました。昨夜来て下さった皆さん、本当にありがとうございました!

Wednesday, November 16, 2011

Back in New York City! NYに戻りました!


It is warmer than SoCal here in New York right now, and the red and yellow leaves in the Central Park are stunning gorgeous! I've missed the four seasons indeed, and this is wonderful to experience the beautiful autumn. I passed my favorite museum, the Metropolitan Museum of Art on the way to my meeting at the Asia Society. I shall come back to check it out this weekend. Tonight is my big book launch event at the Rubin Museum of Art!

なんと南カリフォルニアより暖かいニューヨーク!大騒ぎして冬服ばかり
持ってきたのにい~。嬉しいけれどネ。セントラルパークの
紅葉は見事です。あ~四季ってやっぱり良いな。着いて
早速アジアソサエティ美術館とのミーティングのため、大好きな
メトロポリタン美術館を横目でちらちらみながら通り過ぎ
ました。今週末絶対に見に来るからね!今夜はルービン美術館
での出版記念パーティです。セレブも沢山来ます~!皆さん、
成功を祈っていてくださいネ!

Saturday, November 12, 2011

Autumn is here in SoCal 南カリフォルニアの秋


Autumn has come to SoCal again. I've noticed this strange sound at home, and have realized that it's the sound of the dead palm leaves outside. They are about to fall into the ground. When they fall on the ground they look like this photo above. So when I walk my pug, Chai I try to be extra careful to make sure that they don't fall on us! However, even in autumn the dead palm leaves are lucky enough to fall onto those lovely flowers, and that is SoCal!

南カリフォルニアも秋になりました。家の中にいても、外からサワサワ~という音が
一日中聞こえてきます。何かと思ったら、ヤシの木の葉が枯れて地面に落ちそう
になっているのです。しばらくすると、この写真のように葉は落ちます。ひとつが
かなり大きいので、万が一頭の上に落ちて来たら一大事!なので犬の散歩の
時も、上でサワサワ~と音すると気をつけるようにしています。でもこうして、枯れ葉
も一年中咲いている綺麗な花々の上に落ちるのもカリフォルニアならでは。笑



My pug seems to love the beautiful fallen leaves. I took him to the Balboa Park, and he was
running around so happily on those red & yellow leaves. Perhaps it reminds him of the gorgeous Autumn Central Park where he went when he was one year old. I am off to New York now - my home, sweet home :)

私のパグ犬チャイは、秋の落ち葉が大好き。昨日もバルボアパーク
にお散歩に行くと嬉しそうに赤や黄色の枯れ葉の上で駆け回って
遊んでいました。まだ1歳の頃、ニューヨークのセントラルパークの
紅葉を見せに連れて行ったことを覚えてるのかな?私はもうすぐ
ニューヨーク。故郷へ戻ります。嬉しくて眠れないくらいです!

Wednesday, November 9, 2011

Chai being blue... ブルーなチャイ?


My pug dog, Chai Tandoori is almost three years old. He seems blue lately as I have been away from home traveling a lot. He is more attached to my husband, so it should not matter so much whether I am home or not, but is it my imagination that he seems blue when I take out my suitcases? I am off to New York soon, then to LA afterwards. I shall stay home in December. Chai, please be a good boy until then, OK?

もうすぐ3歳になる私のパグ、チャイ・タンドーリ。最近私の留守が多いせいか、
そっけない表情。そもそも私より、旦那さんの方になついているので、私が
家にいてもいなくても、それほど変わりは無いのかも知れませんが、
スーツケースを出して来るとちょっと寂しそうに見えるのは、私の勝手な
エゴでしょうか?笑  もうすぐニューヨーク、そしてその後は、またすぐ
ロスアンジェルス、、と今年は本当に忙しい。でも12月はどこへも
行かずにお家にいるようにするから、チャイよ、どうかお利口さんにして
待っていてね。

Monday, November 7, 2011

Double Rainbow 二重の虹


SoCal is shining sunny as usual. When I arrived a double rainbow welcomed
me home. Wow! My baby tomatoes have grown high (almost my height) with
a couple of green fruits, and my succulents have grown gigantic that made me
freak out. I am off to cold New York in a few days, and I'd love to relax a little
in this paradise...! although I know that I won't ;(

一ヶ月ぶりの南カリフォルニアは、相変わらず太陽がさんさんと
輝いています。私が到着すると、なんと二重の虹が
お出迎え。わーお! 育てていたトマトは、なんと私の背丈くらい
にまで成長し、青い実を2つつけて待っていてくれました。
カクタスたちも巨大になっていて、ドキッとしたほど。
またすぐ寒いニューヨークへ発ちますが、数日間は
この楽園でのんびりしたいものです、、、!(できないけど。笑)

Sunday, November 6, 2011

Good bye, Tokyo さようなら東京

Once again this year's visit to Tokyo was so hectic that I did not even have one single day off - no time for shopping, eating out, nothing. A few hours before my departure for California I finally had 15 minuets to check out the local Seven Eleven, and found this. A green tea white chocolate bagel. My first reaction was "gross" because I hate white chocolates (they are not even chocolates!) However, I thought how Japanese that was, and was curious enough to try it. Being a bagel lover my family has been suffering from not having an authentic New York bagels ever since they have returned from New York. My parents in Tokyo have tried all bagels in Tokyo, but have not found any good ones yet. Bagels in Japan look like the real bagels, but the texture is totally fake - too fluffy. Surprisingly, this green tea bagels had good texture!..., but the taste was unfortunately what I had expected it - not good. However, this bagels gave me a small fun at the end of my long trip in Tokyo. Japan always amuses me with her unique creation! Tokyo, until the next time!

今年の帰国も異常な忙しさで、ショッピングに行く日も一日もありませんでした。カリフォルニアに戻る日の朝やっと15分程時間ができたので、近くのセブンイレブンを見ることに。そしてこの抹茶&ホワイトチョコベーグルを発見。最初の反応は「気持ち悪い」でした。だって私はホワイトチョコが大嫌い。(ホワイトチョコなんでチョコレートじゃありません!)でも、ベーグル自体に興味あったので買ってみました。私の家族は長かったニューヨーク生活の後帰国して以来、日本で美味しいベーグルを探し続けて来ましたが、未だ出会えていないのです。日本のベーグルは、形は立派なベーグルですが、ドウが違う。ふわっとしすぎなんです。驚いたことに、この抹茶ベーグルの触感は、ニューヨークベーグル(ベーグルの本場)に近いものがありました。味は予想どおりまあまあでしたが、、笑。長い東京滞在の最後でやっと小さな楽しみが体験できました。日本はいつもユニークなクリエイションで私を驚かせてくれるのです!東京、また来年にね!

Wednesday, November 2, 2011

Down with a cold... ちょっとダウン


After my exhibition and book launch in Tokyo are over I got this bad coughing cold. Every time I come home to my parents once a year I seem to manage to be sick, and I feel pretty bad about it... So my parents made some home made dumplings and udon noodles for me. They make everything from a scratch. My father puts on one of his favorite operetta, "Merry Widow" and when the entire CD is over preparation is usually finished. Needless to say the dumplings and udon were delicious! A bad cold is going around Tokyo - hope you take care of yourselves!

秋の個展と絵本出版記念パーティと続いたせいでしょうか、パーティの直後から咳がひどくなり、寝込んでしまいました。毎年帰国すると必ず風邪をひいてしまう私、、、。子供の頃から体が強い方ではなく、いくら気を付けていても風邪をひいてしまうのです。一年に一度しか帰国しないのに、両親には申し訳ないなあと思っています。そんな両親は、私に元気を出してほしいと、朝から早起きして餃子と手打ちうどんを作ってくれました。両親は粉から練ってすべて作ります。いつもオペレッタの「メリーウイドウ」を聴きながら作ると、ちょうどオペレッタが終わったころにすべて完成するんです!沢山食べて元気をつけました。風邪が流行っているようです。皆さんも気をつけてくださいね!



Saturday, October 29, 2011

Book Launch in Tokyo was fun! 10月29日出版記念パーティ


My book launch for Save the Himalaya in Tokyo last night was lots of fun. At Roppongi Nouen, a trendy organic restaurant owned by my old friend has a beautiful garden and terrace, so we enjoyed the garden reception party. I thank you all for coming to support this book project - I will be sending 2,000 copies to 82 Tibetan refugee schools in India soon!

昨夜開催された絵本出版記念パーティ「藤田理麻の不思議な冒険」に参加するために、六本木農園に来てくださった皆さん、どうもありがとうございました!ここが六本木?と思ってしまうようなステキなお庭の空間での、ゆったりしたひと時でした。絵本が無事に完成して本当にうれしいです。この絵本を予定通り、インドに住むチベット難民の子供たちに贈ります。その資金のために、募金をして下さった皆さん、どうもありがとうございました!資金集めはあと一息。頑張ります!皆さんの真心は、きっと子供たちに伝わります。本当にご協力ありがとうございました!


Tuesday, October 25, 2011

Book Launch in Tokyo 10月29日出版記念パーティ


My solo exhibition, Gods and All Living Things, ended yesterday, and so many people came to see it - thank you all so much! I look forward to seeing you again next year!

This photo is the Japanese version of my latest book, "Save the Himalaya," and it has a special message tag from my friend, YOU, a very popular actress in Japan. The book will be available nation wide on October 28 in Japan, and in mid-November in the US.
There will be a book launch & party at the trendy organic restaurant, Roppongi Nouen on October 29. I hope you will join us if you are in Tokyo area!
(For more info: bfc-event@rimafujita.com)

きのうで新宿伊勢丹アートギャラリーでの18周年目の個展が無事に終了しました。今年も沢山の方々にいらしていただき、本当に嬉しく思いました。皆さん、どうもありがとうございました!また来年お会いしましょう!

そして、土曜日、10月29日は、今話題のオシャレなオーガニックレストラン六本木農園にて、絵本「不思議な冒険」の出版記念パーティが開催されます。有名な女優さんによる朗読もあります。これはサプライズ!
そして、サプライズのお土産プレゼントもあります。是非ともご参加くださいね。会場では、絵本にサインさせていただきます。

パーティは、カジュアルなブッフェスタイルになります。また、六本木農園には、ステキなテラスとお庭があり、お庭でのプログラムもありますので、何か羽織るものをお持ちになると良いかもしれません。

また、エコのため、絵本やお土産などを入れる紙袋はご用意しておりませんので、バッグなどをご持参いただけますよう、どうぞよろしくお願い致します。

それでは、29日に六本木農園にてお会いできますことを楽しみにしています!
http://www.rimafujita.com/bfc/ja/project2011/event.html

お申込みは、bfc-event@rimafujita.com 担当 西倉まで。




Monday, October 24, 2011

The last day of my exhibition! 個展最終日

Today, the 25th is the last day of my exhibition at Isetan Art Gallery in Tokyo, and I will be at the gallery from 2pm until 4:30pm. If you can make it please say hello and let me know what you think of my new work. I would like to thank all of you who came to my exhibition this year!

25日の今日は、新宿伊勢丹での個展最終日で午後4時半には終了します。私は午後2時頃から最後まで会場にいますので、是非お声をかけてくださいね。絵の感想などを聞かせてくださいませ。今年も沢山の方々に作品を見ていただきました。本当にどうもありがとうございました!

Sunday, October 23, 2011

Gallery Talk ギャラリートーク


Hundreds came to my gallery talk yesterday, and I thank you all for coming! I could not help tearing up as I talked about the tragic earthquake back in March in Japan.., but I saw some people tearing up, too. Japan is still in pain, but we are strong people. We will break through!
My exhibition will end on October 25 at 4:30pm - hope to see you there!
Then, on October 29 there will be a book launch for my new book, Save the Himalaya, at Roppongi Nouen restaurant. Please join us to celebrate this wonderful book!

きのうのギャラリートークにも沢山の方々がいらしてくださいました。ありがとうございました!震災の話の時は胸がつまって、上手くお話しできませんでしたが、きっと皆さんも同じ想いだと思い、日本を思う同じ気持ちがひとつになった感じがしました。新宿伊勢丹での個展はあと2日。火曜日は最終日なので午後4時半終了です。私は午後2時から4時まで会場にいますので、是非お声をかけて下さいネ。

そして次は、絵本出版記念パーティです!10月29日午後5時から、六本木農園にて。お申込み受付中です。是非、ご参加下さい!
http://www.rimafujita.com/bfc/ja/project2011/event.html

Friday, October 21, 2011

The opening was fun! 楽しい 個展オープニングでした!


So many friends and collectors came to my exhibition opening, and it was wonderful to see them again! Several people came up to me and said, "Rima, some people were crying as they were looking at your work because they were so moved by your art." This is my ultimate reward - if anything I have created touches people's heart I cannot be happier than that. To me, art should be emotional rather than rational. Of course every one is different - some people would like art to be more conceptional and intellectual, but for me, art has been always something to do with heart. That is why I feel the happiest when the viewers tell me that they are moved by my works. Thank you for coming to my exhibition, everyone! Without you I will be an artist who has no audience who would bring me joy of creation.

沢山のコレクターやお友達が個展のオープニングパーティに来て下さりました。また皆さんとお会いできてうれしかったです!数人の方たちから、「理麻さん、何人かあなたの絵を見て泣いている人がいましたよ」と言われました。それは私にとって究極の喜びです。私が創りだしたものが、人々の心に響くこと、、ということ以上に嬉しいことはありません。
私にとって、アートは理性的なものでもインタレクチュアルなものでもなく、感情的なものです。もちろん、それは、人によってそれぞれ異なることです。でも私にとっては、昔からアートは心のものでした。
皆さん、作品を見て下さりありがとうございます。皆さん無しでは、私は生み出す喜びを与えてくれる観客のいないアーティストですから。

Monday, October 17, 2011

Gods and All Living Things Solo Exhibition 個展開始


My solo exhibition starts tomorrow at Isetan Art Gallery in Tokyo. Now I am off to the gallery to hang the show, and it is very exciting. I already sold two pieces before my exhibition starts, and that is such a wonderful beginning! Looking forward to seeing you there!

いよいよ明日から新宿伊勢丹での個展が始まります。これから会場に行って準備をして来ます。ワクワクしています~!個展が始まる前に2点ほどお嫁に行ってしまいました。なんとも幸せなスタートで本当に嬉しいです。皆さんとお会いできますのを楽しみにしています!


Sunday, October 16, 2011

Speaking up 声を出すこと


Occupy Wall Street has been growing world wide now. However, there are no rallies here in Japan, and if there are we don't really hear about them. Japan is facing many serious crisis at the moment, but there are no major rallies in public. I hear that Japanese do not like rallies in general. However, everyone complains about the government all the time, but not many people speak up. As I grew up in the US I have always wondered why.

Archbishop Desmond Tutu whom I met once said, "If you are neutral in situation of injustice, you have chosen the side of the oppressor." I utterly agree with this famous quote. You cannot stay passive and silent. You must stand up and speak up. That is only a beginning of the change you wish to make. I find the Japanese citizens too passive. Perhaps I am too westernized, but what will we gain by staying silent? Japanese people needs to stand up in a way that has never done before. I would really like to think about it with you.

ウオール街で始まったデモは世界中に広がっています。でも、日本ではデモはあまり見かけません。あったとしても大きなニュースにはならないようです。日本は今、深刻な問題を沢山かかえています。でも、公の場での市民によるデモがあまり無い。少なくとも世界の注目を浴びるようなデモはありません。一般的に日本人はデモが嫌いだと聞いたことがります。政府への不満はピークを超え、文句は絶えませんが、殆どの人が大きく声を上げ行動ととらないようです。アメリカ育ちの私はそれが不思議で仕方がありませんでした。

一度お会いしたことがあるノーベル賞平和賞受賞者のデズモンド・ツツ大司教の「不正な行為が起こった状況の中、あなたが中立な態度をとれば、それは圧制者側に立つことを選んだことになる」という名言があります。私も本当にそう思うのです。受け身のまま黙っていても何も変わらない。声を出して行動をとることは、何かを変えていくための第一歩にすぎません。私には日本人はあまりにも受け身に見えるのです。もしかしたら私がアメリカナイズされているのかも知れませんね。でも、ただ黙っていて一体何が得られるのでしょう?愛する日本が立ち直るには、国民のひとりひとりが、過去にないような形で行動をとって行くことが必要なのかも知れません。皆さんと一緒に考えて良ければ本当に嬉しいです。

Thursday, October 13, 2011

Orange-colored olive trees 金木犀


Tokyo is filled with a sweet fragrance of the orange-colored olive trees. The aroma is intense and everywhere. These beautiful flowers bloom in fall in Japan, and it is one of the symbols of the autumn season. When I lived in Ashiya as a child my house was surrounded by those lovely flowers. Every fall I would pick some fallen blossoms, put them in a tin can to take it everywhere with me. Once in a while at school I open the can to smell the sweet aroma. Even in SoCal, the heaven of the beautiful flowers do not have those flowers. I am in Japan, indeed!

東京は今、金木犀の香りで包まれています。この香は強烈でそこら中に漂っています。金木犀は日本の秋の象徴のひとつでもありますね。芦屋に住んでいた子供の頃、住んでいた家は金木犀に囲まれていました。いつも秋になると私は地面に落ちた金木犀の花びらを小さな缶に入れて持ち歩いていたものです。学校でも時々こっそりと蓋を開けては、この甘い香を楽しんでいました。美しい花々の天国、南カリフォルニアにさえ存在しない金木犀。まさに日本です!

Monday, October 10, 2011

Getting ready for my solo exhibition 個展の準備

My solo exhibition is one week away, and I am getting busy. It is my 18th year at the Isetan Art Gallery, and I must say that time flies! When I reflect on those 18 years I cannot find one single moment that I was satisfied with my work. If there was it was only for a day or two. I have talked with my artists friends about it, and they all feel the same way. Many of us may think we are genius at a certain moment of creation, but usually the next day we feel disappointed by looking at the same piece. Creation is our eternal challenge where we may never feel accomplished. Yet, we keep creating. Why? I do not know. For me, art is just a tool. Tool to make yourself useful. So I do not have much attachment to being an artist. If I find another better tool I shall use it. It is more important to make your useful. However, for some reason I have a feeling that I will be an artist for the rest of my life whether I like or not. As long as I can contribute I shall continue.

The exhibition, Gods and All Living Things starts on October 19 to 25 at Isetan Art Gallery.

今年で18年目になる新宿伊勢丹アートギャラリーでの個展が、一週間後にせまって来ました。あっという間の18年間でした。時が経つのはなんて速いのでしょう!18年を振り返ってみて、アーティストとして満足した時は一度もありませんでした。あったとしてもそれは一瞬のこと。アーティスト仲間に聞いてみると、皆同じ答えでした。ある瞬間、自分は天才だ!と思っても、翌日同じ作品見てみるとたいしたことなくてがっかりしたり、、。笑 決して満足することがないのが、クリエイトする立場の人生なのかもしれません。

それではなぜ創りつづけるのでしょう?それはわかりません。私にとっては、アーティストでいるということよりも、どうやったら自分が世の中に役立つ人間になれるか、、の方が大事なことです。アートは道具にすぎません。もっと自分を生かせる道具がみつかれば、そちらを使うと思います。でも、なぜかしら、私は一生、アーティストでいるような気がしています。そのことによって、貢献できることが少しでもある限り、続けようと思っています。(これからもヨロシクネ!)笑

個展「神とすべての生きものたち」 は、10月19日から25日まで、新宿伊勢丹アートギャラリーにて。10月22日(土)は午後2時からサイン会、10月23日(日)は午後2時よりトークとサイン会があります。


Friday, October 7, 2011

Jelly Boom in Japan 日本のゼリーブーム


Every year when I visit Japan I enjoy the newest trend in food and drinks. You never see the same items for more than a year, and that is how the products are sold here. It is my second day in Tokyo, and I already noticed the jelly trend - jelly dressings, jelly sauces and jelly cola drinks in a vending machine. The supermarkets are filled with jelly sweets. Some are hard, some are semi hard jellies. I saw a product called, La France Julee. La France is a name of a certain pear, and Julee means `hello` in Ladakhi language. How amusing is that? I love Japan! lol

毎年日本に帰国すると、新製品の食べ物やドリンクを楽しむ私です。同じものを一年以上見かけないのが日本のトレンディフードビジネスですね。東京に着いて2日目ですが、すでに今年のゼリーブームに気づきました。ゼリー状のドレッシング、ソース、そして自動販売機の中のゼリーコーラドリンク。スーパーマーケットには沢山の種類のゼリーが勢ぞろい。固いタイプ、とろりとしたタイプ。ひとつ「ラ・フランス ジュレ」というゼリーをみつけました。ラ・フランスは梨の一種ですが、ジュレというのはラダック語で「こんにちは」という言葉です。まあなんて面白いコンビ!だから日本は大好きだ~!笑

Tuesday, October 4, 2011

Off to Tokyo! 東京へ発ちます!


I am leaving now for Tokyo for my exhibition and the book launch, and sending all of you lots of smiles and joy... see you soon!

これから個展と絵本出版記念パーティのために東京へ発ちます。皆さんに沢山の笑顔を贈ります、、。東京で会いましょう!

Sunday, October 2, 2011

Green everywhere 至る所にグリーン


Sure, San Diego is filled with green everywhere. I mean the Green Cross. It seems that every month there is a new green cross place. They are spreading out like fungus, and I am not sure it is a good thing or not. Green Cross means medical marijuana shop. That's right, you can buy marijuana with your doctor's prescription. I must say that it is a heaven here for the pot heads.

もちろんサンディエゴは緑に囲まれています。私が言うのはグリーンクロス(緑十字か?)のこと。毎月のように新しいグリーンクロスがオープンしています。まるでキノコのようにあちこちと、、。良いことなのかそうでないのか、もう私には分かりません。グリーンクロスというのは、薬用マリファナを販売するお店のこと。そうです、ドクターの処方箋があれば誰でもマリファナを買えるということです。ポットヘッズ(マリファナ好き)には天国のような所だな。



This is a new one near my house. It used to be a "special kind massage" parlor, but now it's gone green! (When we moved here I went to this spa without knowing it... lol)

これは我が家の近くにできたお店。以前は、あの〜、いわゆるファンシーな「特別な種類のマッサージ」パーラーでしたが、今はグリーンになってしまった!(引っ越して来た頃、そうとは知らずに腰痛で駆け込んだ私でした、、笑)




This is a new one, too. What a dignified name! これも新しいお店。なんとも権威のある名前だこと!




This shop offers happy hours! They seem to sell medicated barbecue sauce, medicated smoothies and so on... Thank god I am not into marijuana at all... otherwise, I would go mad living around here!

なんとこのお店は、ハッピーアワーズまであり。しかも、薬用バーベキューソースとか薬用スムージーとかもあり。ぞう、全部マリファナ入りらしい。ああ、マリファナに全く興味無い私でよかった、、。じゃなければ、こんな所に住んでいたら嬉しくて気が狂っていましたよ!

Friday, September 30, 2011

Art that touches your heart 心に響くアート


I watched Werner Herzorg's new film, "Cave of Forgotten Dreams" (2010) about the 32,000-yr-old cave paintings in Chauvet in South France which were discovered in 1994. I was utterly stunned by those energetic, powerful and breathtakingly beautiful paintings, and they deeply touched me. They were full of spirit, liveliness and love. They are so "alive" that they look as if they are moving. It's hard to believe that those masterpieces were created so many years ago! I visited some villages near the cave a few times, but had no idea about those cave painting. I hiked on the vast rocks not knowing I was so near the amazing ancient art!

ハーゾーグの新しい映画「Cave of Forgotten Dreams」(2011年)を見ました。1994年に発見された、3万年以上も昔に描かれた、南フランスにあるショーヴェーの洞窟の壁画のドキュメンタリーです。このエネルギッシュで、パワフルで息を飲むほど美しい壁画には深く感動しました。生き生きしていてスピリットと愛で溢れています。見ていると動いて見える程、「生きて」いるんです。こんな凄い傑作が、こんなに昔に描かれていたとは!以前、この壁画がある場所の近くの村何度か行ったことがあった私です。岩に登ったりして遊んでいましたが、まさかこんな宝の近くにいたなんて夢にも思いませんでした!



This is Chai's latest art masterpiece. Chai is my pug dog, and his talent is in "art of merde" (art of poop). This time he manages to do it in the dead center of some plants... and if you can see the "merde" closely you will see its amazing shape! Chai's art simply touches my heart just because he is my loving dog ;p

これはチャイの最近の傑作です。チャイは私のパグ犬で、彼の才能は「ウンチアート」。今回は、見事にこの草のど真ん中にしました。しかも、よく見ると、素晴らしく何かの形をしていることが見えますヨ!チャイのアートは私の心に響きます、、だって私の可愛いワン子ですからネ。笑

Wednesday, September 28, 2011

Autumn in SoCal 南カリフォルニアの秋


Autumn has come to SoCal. However, it's surrounded by those beautiful tropical trees and flowers everywhere.

南カリフォルニアにも秋がやって来ました。とは言え、まわりはトロピカルなお花や木々でいっぱい。




Those cute mushrooms have begun to appear everywhere. I wonder if they are edible. When I was in France I used to go on the mushroom hunting with a big basket in my hand. I would pick so many mushrooms of all sorts of kinds. When I get home I I'd pull out the mushroom encyclopedia to find out which is edible or not. It would take hours, and by the time it's done the mushrooms were dried out that I ended up throwing them out!

最近は、可愛いキノコたちも、そこら中に顔を見せ始めました。これって食べれるのかなあ?フランスにいた頃、よく大きなバスケットを持ってキノコ狩りに行きました。色んな種類のキノコを沢山採って、お家に戻るとキノコ図鑑を見ながら、食べれるものと毒性のものと分けます。それに時間のかかること!終わった頃にはキノコはしなびていて、結局捨ててしまう私でした。トホホ




Well, well, well. Those tomatoes (or squashes?) are not from my garden. (Thank god. I wouldn't know how to cook them.) This photo came to me on facebook, and I just had to post it here. It's nothing to do with autumn or SoCal, but just a lovely image of life and nature! Enjoy! lol


さて、さて、さて!このトマト(瓜かな?)は私のお庭のものではありませ〜ん。(どうやって調理したら良いのか困ります、、、)この写真はフェイスブックで廻ってきたもので、ただここに載せたかったんです。秋とも南カリフォルニアとも何の関係も無し。ただ、美しい自然とライフの象徴のイメージですのでエンジョイ!笑

Thursday, September 22, 2011

Book Launch & Party in Tokyo 10月29日絵本出版パーティのお知らせ


This book cover is the Japanese version, and it has a special message from my friend, YOU, who's a popular actress in Japan. The book launch & party will be held on October 29. Here is the details info. :

* From 5pm on Saturday, October 29, 2011
* At Roppoing Nouen
http://roppongi-nouen.jp/
*Admission fee: 5000Yen (includes dinner, 1 drink and a book)
* Reservation: please email to:
bfc-event@rimafujita.com

If you are in Tokyo that day please join us to celebrate this wonderful book. I look forward to having you there!


絵本『Save the Himalayas~不思議な冒険~』出版記念パーティのお知らせです。

*10月29日(土)午後5時から
*六本木農園レストランにて
http://roppongi-nouen.jp/
*参加費お一人様5000円(お食事、1ドリンク、絵本が含まれます)
*お申し込みは、メールにて、bfc-event@rimafujita.comまで。
ご参加人数をお書き下さい。(スペースには人数制限がありますので
お申し込みはお早めにお願い致します)

絵本は参加費に一冊含まれますが、会場には絵本が準備されますので、
プレゼント用などに是非お求め下さい。もちろんサイン致します!

沢山の方々にいらしていただけますようお願い致します!

Wednesday, September 21, 2011

Book Launch & Party in Tokyo 絵本出版記念パーティ10月29日


Save the date! Saturday, October 29. The book launch & party for my new book, "Save the Himalayas" (forewords by H.H. The Dalai Lama and Richard Gere) will be held at Roppoingi Nouen in Tokyo, from 5pm. I will post more details as the date gets closer, but for now, please put a heart mark on your calender :) Looking forward to having you there!



10月29日(土)の午後5時から空けておいて下さいね!ブックスフォーチルドレンの絵本第4弾『Save the Himalayas〜不思議な冒険〜』(序文:ダライ・ラマ法王&リチャード・ギア、帯メッセージ:YOU)出版記念パーティが、六本木駅のすぐ傍の、「六本木農園」という素適なレストランで開催されることになりました。詳しい内容はまたここでも告知しますが、とりあえず今は、カレンダーにハートマークをつけておいて下さいネ。沢山の皆さんにいらしていただけますように。どうぞよろしくお願い致します!

Friday, September 16, 2011

Succulents Rescue サボテン救出



Ever since I moved to SoCal last year I've been fascinated with a variety of succulent plants here. They are everywhere, and I see different kinds all the time.

去年、南カリフォルニアに引っ越して以来、すっかり虜になったのがサボテンです。至ところに生えているサボテン、種類も豊富です。



A while ago I began noticing that some succulent plants are thrown out on the street here and there. Perhaps they are accidentally torn by dogs or bicycles... I really don't know. When I walk my dog twice a day I have to watch my dog so carefully to make sure that he wouldn't eat anything on the street. That behavior made me notice those poor damaged succulents.

しばらく前に、よく路上にサボテンの欠片が転がっているのに気づきました。原因は分かりませんが、おそらく、犬や自転車によってもぎ取られるのでしょう。毎日、犬の散歩を2回する時、犬が路上のものを食べないようにと、じっと見張っている私。それで、このもぎ取られた可哀想なサボテンたちに気づくようになったんですね。



So I began taking them home and plant them in the soil. I was told that succulents are tough and grow so quickly, and indeed, it is true! Those photos are all succulents that I rescued from
the streets. Aren't they so lovely? I'm so happy that they are growing strong.

それで私は、そのダメージを受けたサボテンたちを家に持って帰り、土に植えてあげるようになりました。サボテンはタフですぐに成長すると聞いていましたが、その通り!これらの写真は皆、私が植え直したサボテンたちです。なんとも可愛いでしょう?元気になってくれて嬉しいな。



However, except this one... This is called "Starfish Cactus," and I see them once a year in my neighbourhood. They are beautiful and eerie, and I am not sure if I want them in my garden. It's good that I haven't seen them "thrown out" on the street so far... I certainly wouldn't know what to do with them then!

でもこれは別。この「ヒトデカクタス」と呼ばれるサボテンは、一年に一度咲くようで、近所で見かけます。綺麗だけどちょっと異様、、。自分のお庭にはどうかなあ、、。今のところ、路上で捨てられているのはみかけないのでホっとしています。もしもみつけてしまったら困っちゃうな〜!
Copyright©Rima Fujita 2009 All rights reserved.